| The writers suggested that German military thinking assumed that civilians would conduct irregular warfare and that violence would be necessary to repress such civilian uprisings. | По заключению авторов, германские стратеги исходили из предположений, что гражданское население будет участвовать в партизанской войне и необходимо принятие суровых мер для подавления таких гражданских восстаний. |
| He gave a mandate to investigate where the bridge would be most appropriate, to create proposals on drawings and calculate what it would cost. | Он дал распоряжение изучить, в каком месте строительства моста будет наиболее подходящим, чтобы подготовить предложения по проекту и подсчитать, во сколько обойдётся его строительство. |
| Speedball would later adopt the cat, who under the name of Hairball, would eventually have its own super adventures with the Pet Avengers. | Спидбол позже примет кота, который именуется как Хаирбол, в конечном итоге будет иметь свои собственные супер приключения со Зверями Мстителями. |
| The elder Gallagher insisted that if he were to join, the group would give him complete control and they would work towards superstardom. | Старший Галлахер настаивал на том, что если он присоединится, группа должна будет дать ему полный контроль и они будут работать на пути к известности. |
| They convinced Oppenheimer that the plan for a military laboratory would not work, since a scientific effort would need to be a civilian affair. | Они убедили Оппенгеймера, что план военной лаборатории не будет работать, так как научные усилия должны были бы быть гражданским делом. |
| If aliens were able to visit Earth that would mean they would have technological capabilities sophisticated enough not to need slaves, food, or other planets. | Если инопланетяне смогут когда-нибудь посетить Землю, это будет означать, что они будут иметь технологии достаточно развитые для того, чтобы им не были нужны рабы, пища или другие планеты. |
| On 23 July 2013, it was reported that Jahangiri would be the next First Vice President and would be appointed by Rouhani after his inauguration. | 23 июля 2013 год появились сообщения, что Джахангири станет первым вице-президентом и будет назначен на этот пост после инаугурации Хасан Рухани. |
| Fearing that Corregidor would soon fall, and MacArthur would be taken prisoner, President Franklin D. Roosevelt ordered MacArthur to go to Australia. | Опасаясь, что Коррехидор будет захвачен и Макартур окажется в плену президент США Франклин Рузвельт приказал Макартуру отправляться в Австралию. |
| The next day, Universal announced that production would continue after a delay that would allow the filmmakers to rework the film. | Спустя сутки кинокомпания Universal объявила, что производство фильма будет продолжено спустя некоторое время, в течение которого кинематографисты должны переработать сценарий ленты. |
| It also stated that a "fully optimized" viewer experience would be available through the Dish Network, although the platform would operate through any provider. | Она также заявила о «полной идентификации» зрительского опыта, доступной через Интернет, хотя платформа будет работать через любого провайдера. |
| And if anyone would be sympathetic to a war vet in need, it would be... | И если кто-то будет сочуствовать ветерану войны в нужде, то это будет... |
| Indeed, a sustained decline in oil prices would not only make renewable energy sources less competitive now; it would impede their future competitiveness by discouraging research and investment. | Действительно, сейчас, устойчивое снижение цен на нефть будет не только делать возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособными; это будет препятствовать их конкурентоспособности в будущем, препятствуя исследованиям и инвестициям. |
| At a Twin Peaks panel in Seattle, cast members Sherilyn Fenn and Sheryl Lee said that the new season would consist of 18 episodes and Angelo Badalamenti would return as composer. | На панели «Твин Пикс» в Сиэтле члены актёрского состава Шерилин Фенн и Шерил Ли сказали, что новый сериал будет состоять из 18 эпизодов, и что Анджело Бадаламенти вновь вернётся в качестве композитора. |
| Other representatives agreed that a formal contact group would be premature, but said that they would be happy to continue discussions in an informal setting. | Другие представители согласились с тем, что создание официальной контактной группы будет преждевременным, при этом отметив, что они с удовольствием продолжат обсуждения в неофициальной обстановке. |
| For him, would find the balance to be locked into a stereotype in which he would eventually get bored. | По его мнению, будет найти баланс, чтобы быть привязанным к стереотипу, в котором он в конце концов становится скучно. |
| You say that like there would be a time that would please you. | Ты так говоришь, как будто будет время, которое тебя устроит. |
| So we agreed that he would come in, but wouldn't touch the patient. | Так что мы решили что он пойдет, но пациента трогать не будет. |
| You know, you make a super soldier, you would think it would be like a robot or something invisible. | Знаешь, ты делаешь супер солдата и думаешь что он будет как робот или что-то невидимое. |
| That would be a bitter disappointment Marshall, what would we do? | Это будет горькое разочарование, маршалл, что же нам делать? |
| The patient would die, Ross, and it would be your fault. | Пациентка умрет, Росс, и это будет твоя вина. |
| Though no one can say what a Greek default would mean for the euro, it would certainly entail risks to the currency's continued existence. | Невозможно предсказать, что именно дефолт Греции будет означать для евро, но он безусловно повлечет за собой риски для дальнейшего существования валюты. |
| But the primary objective for intervention would remain unequivocally humanitarian, and as such would be much less susceptible to anti-Western blowback than any other mission. | Но главная цель для вмешательства останется однозначно гуманитарной и в этом качестве будет гораздо менее восприимчивой к антизападной риторике, чем любая другая миссия. |
| So it would probably end up doing less good than it would cost, and it is certainly not the way to reduce extreme poverty. | Так что, вероятно, польза от выполнения этой задачи будет меньше, чем затраты на нее, и это определенно не способ борьбы с нищетой. |
| By 2020, the benefits would be almost $500 billion annually, and would continue to rise each year. | К 2020 году выгода составит почти 500 миллиардов долларов в год, и эта сумма будет с каждым годом все увеличиваться. |
| One would have thought that the AIIB's launch, and the decision of so many governments to support it, would be a cause for universal celebration. | Казалось бы, что формирование АБИИ и решение многих правительств поддержать его, будет поводом для всеобщего празднования. |