Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
Austria hoped that international cooperation would continue to flourish and that Governments would give the Centre the mandates and means commensurate with the challenges ahead. Австрия надеется, что международное сотрудничество будет и дальше развиваться и что правительства возложат на Центр мандат и выделят средства, соизмеримые с решением стоящих перед ним задач.
Naturally, the spread would automatically converge to the threshold, but how much would be sold? Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
This would not only destroy the United Nations, but would be suicidal to all the Member States and the international community as a whole. Это приведет не только к разрушению Организации Объединенных Наций, но и будет самоубийственным для всех государств-членов и международного сообщества в целом.
His office would be collaborating with the Office of Legal Affairs on refining that definition, and would reflect it in a subsequent report on disposition of assets. Его подразделение будет сотрудничать с Управлением по правовым вопросам в связи с уточнением этого определения и включит уточненное определение в последующий доклад о ликвидации имущества.
The Commission would also have to decide at the appropriate stage what recommendation it would make regarding the final form of the draft articles. КМП должна будет также принять решение о рекомендации, которую она намерена вынести в отношении формы представления результатов своей работы по данной теме.
He hoped that the convention would act as a deterrent and that the international community would never have to apply any of its provisions concerning the use of radioactive materials. Оратор надеется, что эта конвенция будет действовать в качестве сдерживающего фактора, и международному сообществу не придется когда-либо применять какие-либо из ее положений, касающихся использования радиоактивных материалов.
It hoped also that the full budget would be submitted as early as possible and that reimbursements to troop-contributing countries would not be affected. Она надеется также на то, что полный бюджет будет представлен в самое ближайшее время и что возмещение расходов странам, предоставляющим воинские контингенты, не окажется затронутым.
6.5 Counsel argues that the author's deportation under current circumstances would violate article 3 of the Convention and that its foreseeable consequence would be to place him in genuine danger of torture. 6.5 Адвокат настаивает на том, что высылка автора в нынешних обстоятельствах явится нарушением статьи 3 Конвенции и приведет, как можно со всем основанием полагать, к тому, что он будет подвергнут реальной опасности применения к нему пыток.
Mr. Herrera (Mexico) said that it would be of no great moment if the headings were eliminated, as he himself had understood they would be. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что, насколько он понял, исключение заголовков не будет иметь серьезных последствий.
Should the Security Council decide to establish such an operation, it would be headed by a Special Representative and its headquarters would be located in Freetown. В случае принятия Советом Безопасности решения об учреждении такой операции ее будет возглавлять Специальный представитель, а ее штаб-квартира будет размещаться во Фритауне.
The idea would be that each dollar not spent on military budgets would be at least matched by contributions for social development programmes to strengthen democratic systems in our region. Идея будет состоять в том, что каждый доллар, не потраченный на военные бюджеты, будет по крайней мере дополняться взносом на нужды программ социального развития для укрепления демократических систем в нашем регионе.
When they occur beyond national jurisdiction, they would be considered part of the common heritage of mankind and would be administered by the International Seabed Authority. Если такие залежи находятся за пределами национальной юрисдикции, то они считаются частью общего наследия человечества и их освоение будет регулироваться Международным органом по морскому дну.
The Administration stated that it would continue to maintain contact with the Governments concerned for payment of the outstanding amounts and would consider write-off action as appropriate. Администрация сообщила, что она будет продолжать поддерживать контакты с соответствующими правительствами на предмет выплаты оставшихся сумм и в зависимости от обстоятельств рассмотрит возможность их списания.
He has stated that the transitional period would be of a reasonable duration and would lead to the conduct of free and fair elections. Он заявил, что переходный период будет разумным по своей продолжительности и приведет к проведению свободных и справедливых выборов.
Nor would additional international staff be required for the Referendum Commission, as the latter would absorb qualified personnel of the Identification Commission. Дополнительного международного персонала также не потребуется и для Комиссии по проведению референдума, поскольку ей будет передан квалифицированный персонал из Комиссии по идентификации.
That would require tremendous national efforts from these countries, but their success would also depend greatly on special support from the international community. От этих стран потребуются колоссальные национальные усилия, однако их успех будет также во многом зависеть от особой поддержки со стороны международного сообщества.
It was anticipated that control over the airfield in Sarajevo would be handed over to the civilian administration and that charges would be levied. Предполагалось, что контроль над аэродромом в Сараево будет передан гражданской администрации и что будут взиматься сборы.
This would guarantee participation in the negotiations of the main manufacturers and exporters, which in turn would serve to take better into account the legitimate security interests of all countries. Это будет гарантировать участие в переговорах основных производителей и экспортеров, что в свою очередь позволит лучше учитывать законные интересы безопасности всех стран.
If implemented correctly, the end result would be a sustaining business base that would be capable of competing in global markets. Если такой проект будет выполнен с соблюдением всех требований, то в конечном счете он заложит устойчивую основу для деловой практики, которая позволит конкурировать на мировых рынках.
The Minister would convene an annual Dependent Territories Council, which would provide a forum for the Chief Ministers and Councillors to raise their concerns directly with the Minister. Министр будет ежегодно проводить заседания Совета по зависимым территориям, который станет форумом для непосредственного обсуждения вопросов главными министрами и советниками и министром по делам зависимых территорий.
Any attempt to include item 166 in the agenda would be in clear contradiction with that resolution and would constitute interference in that State's affairs. Любая попытка включить пункт 166 в повестку дня будет явно идти вразрез с этой резолюцией и явится вмешательством в дела этого государства.
Your explanation would mean that it would be difficult to make a general statement on cluster 1, for example, at this stage in our proceedings. Ваше объяснение означает, что будет сложно сделать общее заявление по группе 1, например на данном этапе наших обсуждений.
Such an approach would preserve the status quo and would not contribute to the strengthening of the non-proliferation regime or to disarmament. Благодаря такому подходу будет сохраняться статус-кво, и он не будет содействовать укреплению режима нераспространения или разоружению.
The consequence of so doing would be that this general exception requirement would not be an integral part of the RID and ADR framework directive. Однако в результате включения этого подраздела данное общее предписание, касающееся освобождения, не будет являться составной частью рамочной директивы о МПОГ и ДОПОГ.