The fuel would be subject to IAEA monitoring in the receiving country and would be returned to the supplying country when spent. |
МАГАТЭ будет осуществлять контроль за таким топливом в стране-получателе, а отработанное топливо будет возвращаться стране-поставщику. |
Importantly, the Committee would not hand down sentences, but would provide views akin to the recommendations adopted under the State reporting procedure. |
Важно то, что Комитет не будет выносить решений, а будет подготавливать заключения, аналогичные рекомендациям, принимаемым в рамках процедуры рассмотрения докладов государств. |
This would be without prejudice to the right of Member States to submit separate credentials and would not set a precedent for future sessions. |
Это не будет ущемлять право государств-членов представлять отдельные полномочия и не будет прецедентом для будущих сессий. |
The incumbent would be certified to administer first aid, and would be on standby for medical emergency duties. |
Сотрудник на этой должности будет обладать необходимой квалификацией для оказания первой помощи и будет готов в любой момент оказать срочную медицинскую помощь. |
The CTC therefore would appreciate it if the Republic of Korea would consider becoming an assistance donor in relation to the implementation of the Resolution. |
С учетом этого КТК будет признателен, если Республика Корея рассмотрит возможность стать донором для оказания помощи в связи с осуществлением данной резолюции. |
The draft would be submitted to the Cabinet for approval shortly, thereafter it would have to be passed by the Parliament before its implementation. |
В скором времени этот законопроект будет представлен Кабинету на утверждение, после чего он должен быть принят парламентом, прежде чем он начнет осуществляться. |
It would also include civil affairs officers, who would monitor and report on the implementation of administrative and political reform at the local level and assist the electoral process. |
Кроме того, он будет включать сотрудников по гражданским делам, которые будут следить за ходом административной и политической реформы на местном уровне и представлять соответствующие отчеты, а также оказывать помощь в проведении выборов. |
It would maintain close coordination and cooperation with the relevant authorities of the federal government, the constituent states and other actors, and would require unhindered access to relevant information. |
Она будет осуществлять тесное сотрудничество и координацию с соответствующими органами федерального правительства, составляющими государствами и другими действующими лицами, при этом ей потребуется неограниченный доступ к соответствующей информации. |
Since the mobility of military and civilian police units would be essential to the success of the operation, substantial transport assets would be made available for this purpose. |
Поскольку мобильность подразделений военной и гражданской полиции будет необходимым элементом успеха операции, для этой цели будут выделены значительные транспортные средства. |
Paragraph 18 of the report, which would then become paragraph 17, would maintain its current wording. |
Пункт 18 доклада, который станет теперь пунктом 17, будет оставлен в нынешней редакции. |
It would be odd for a State to declare that the convention would apply only if the parties had so agreed. |
Было бы странно, если бы какое-либо государство заявило, что данная конвенция будет применяться только в том случае, когда так решат соответству-ющие стороны. |
The formation of partnerships among Governments, international organizations and other stakeholders, which would ensure policy coherence and make globalization work for development, would be of great merit. |
Чрезвычайно ценное значение будет иметь формирование партнерских альянсов между правительствами, международными организациями и другими заинтересованными сторонами, которые обеспечат согласованность политики и поставят глобализацию на службу развития. |
She indicated that her office would be following the issue closely and would be supporting the Open-ended Working Group on the optional protocol. |
Она заявила, что ее Управление будет внимательно следить за этой работой и окажет всемерную помощь Рабочей группе открытого состава по разработке факультативного протокола. |
The consultant would work in close cooperation with the Integrated Training Service of the Department of Peacekeeping Operations to determine which training sessions would be most effective. |
Указанный консультант будет тесно сотрудничать с Объединенной службой учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира для определения того, какие учебные курсы будут наиболее эффективными. |
These requirements would grow over time with rising demand and it may be expected that seabed mining would contribute to meeting global demand alongside land-based mining. |
По мере увеличения спроса эти потребности со временем будут возрастать, и можно рассчитывать, что добыча полезных ископаемых с морского дна наряду с континентальной добычей будет способствовать удовлетворению мирового спроса. |
Regarding the disarmament pillar, the United States and Russia would replace START I with a legally binding agreement that would usher in further cuts in nuclear weapons. |
В отношении принципа разоружения Соединенные Штаты и Россия заменят Договор СНВ1 юридически обязательным соглашением, которое будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных вооружений. |
Inevitably, mistakes would occur in the process; her Government would address those mistakes together with the international community, and was determined to succeed. |
Неизбежно в этом процессе будут случаться ошибки; правительство страны будет рассматривать эти ошибки вместе с международным сообществом и полно решимости добиться успеха. |
He hoped that the framework would have a clear focus, and that it would concentrate on building capacity within the Government. |
Оратор надеется, что эта структура будет иметь четкую направленность и что она обратит основное внимание на создание потенциала в рамках правительства. |
A Design Engineer would provide support related to the planning, design and cost estimates of projects, while two Civil Engineers would assist in supervising major construction projects. |
Инженер-конструктор будет заниматься вопросами планирования, конструирования и расчета стоимостных параметров по проектам, а два инженера-строителя будут оказывать помощь в руководстве крупными строительными проектами. |
Subject to specific legal non-disclosure rules, other information would generally be considered as public information and there would be no restriction on its disclosure or dissemination. |
При условии соблюдения специальных юридических норм о неразглашении такой информации другая информация в целом будет относиться к публичной информации и на ее раскрытие или распространение не будут установлены никакие ограничения. |
FAFICS asked how a global adviser would fit with the Investments Committee and how the selection of such an adviser would take place. |
ФАФИКС поинтересовалась, каким образом глобальный консультант будет взаимодействовать с Комитетом по инвестициям и как будет проходить отбор такого консультанта. |
This would be followed by a joint report of the Commission and the Pension Board, which would be submitted to the General Assembly. |
После этого будет подготовлен совместный доклад Комиссии и Правления Пенсионного фонда, который будет представлен Генеральной Ассамблее. |
A first presentation by the Expert Panel on the findings from its work would take place on World Standards Day, and the final report would be published in December. |
Первое представление Группой экспертов результатов ее работы будет приурочено к Международному дню стандартизации, а окончательный доклад будет опубликован в декабре. |
With an annual PSA approval process, that flexibility would be lost; the Board would need to approve the appropriations for the subsequent year. |
При ежегодном утверждении ассигнований на покрытие ВАРП эта гибкость будет утрачена; Совету будет необходимо утверждать ассигнования на последующий год. |
This situation would not only be unethical but would also result in unequal opportunities between internal and external candidates and may lead to staff division. |
Такое положение не только будет неэтичным, но и приведет к неравенству возможностей между внутренними и внешними кандидатами и может вызвать раскол среди персонала. |