| The resulting phrase would be somewhat vague but would not preclude the guarantee of the rights in question. | В результате фраза станет несколько расплывчатой, но зато не будет содержать положений, препятствующих осуществлению соответствующих прав. |
| So doing would be inefficient since for many cases the period would be longer than necessary. | Такой подход был бы неэффективным, поскольку во многих случаях этот срок будет более длительным, чем это необходимо. |
| They would be given every assistance and their movement would be facilitated. | Им будет оказываться всяческая помощь, а также содействие в передвижении. |
| Only then would it be a treaty that would contribute to nuclear disarmament, ensuring equal security for all States. | Только такой договор будет способствовать ядерному разоружению и обеспечивать одинаковую безопасность всем государствам. |
| The amendment would respect the standards of international law and would be based on examples set by other countries. | Эта поправка будет основана на соблюдении норм международного права и опираться на примеры других стран. |
| The ratification of the law would proceed according to constitutional requirements, and promulgation would follow in due course. | Ратификация этого закона будет осуществляться в соответствии с конституционными требованиями, и он будет обнародован в должном порядке. |
| Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish further if the unilaterally imposed blockades would be lifted. | Танзания считает, что сотрудничество между двумя этими странами будет расширяться, если будет прекращена введенная в одностороннем порядке блокада. |
| Relevant practical information had been collected accordingly and would be listed in the publication, which would be distributed to all Member States. | Соответствующая практическая информация была собрана и будет включена в публикацию, которая будет разослана всем государствам-членам. |
| The regional centres ultimately established would operate for as long as the necessary funding was provided, and employment at them would be temporary. | Созданные в конечном счете региональные центры будут функционировать столько времени, сколько будет обеспечиваться необходимое финансирование, при этом работа в них будет носить временный характер. |
| This would result in social equity and economic growth and would be based on sustainable management of natural resources and protection of the environment. | Это приведет к достижению социального равенства и экономического роста и будет основано на рациональном использовании природных ресурсов и охране окружающей среды. |
| Unless it received such support, success would be limited or persistent gaps would be seen in progress at the next universal periodic review. | Если Маршалловы Острова не получат такую поддержку, то успех будет ограниченным и во время проведения следующего универсального периодического обзора на пути достижения прогресса будут по-прежнему отмечаться недостатки. |
| Over the next four years, Micronesia would be calling on the international community for support, without which its efforts would be compromised. | В ближайшие четыре года Микронезия будет обращаться к международному сообществу за поддержкой, без которой ее усилия будут подорваны. |
| Antigua and Barbuda would welcome that opportunity and would certainly approach the High Commissioner in that regard. | Антигуа и Барбуда будет приветствовать такую возможность и обязательно обратится по этому вопросу к Верховному комиссару. |
| As the latter would most likely not be achieved by 2015, plans would have to be adjusted. | Поскольку последние, по всей вероятности, не будут достигнуты к 2015 году, планы необходимо будет скорректировать. |
| Dialogue would also lead to a better understanding of the different positions, and would help States work together towards abolishing the death penalty. | Диалог также будет способствовать лучшему пониманию различных позиций и поможет государствам взаимодействовать с целью отмены смертной казни. |
| It would increase its core funding to the Agency in the 2010/11 financial year and would move towards a multi-year agreement with the Agency. | Она увеличит основное финансирование Агентства в 2010/11 финансовом году и будет добиваться заключения многолетнего соглашения с ним. |
| Since that would probably be done on a reimbursable basis, it would require additional funds. | В связи с тем что такое управление, как предполагается, будет осуществляться на возмездной основе, это потребует дополнительных финансовых средств. |
| The new Penal Code would abolish this criminal offence and would also comprehensively protect children against abuse and violence. | В новом уголовном кодексе не будет статьи, относящей такие деяния к числу уголовных преступлений; кроме того, кодекс будет включать положения о всесторонней защите детей от издевательств и насилия. |
| In establishing such a Commission, Somalia would work in close collaboration with the international community and would seek financial and technical support. | Для учреждения такой комиссии Сомали будет работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом и запросит финансовую и техническую помощь. |
| UNMIL stated that the Chief Procurement Officer would henceforth sign off on all evaluation criteria and that requisitioners would be appropriately trained. | МООНЛ заявила, что главный сотрудник по закупкам впредь будет визировать все критерии оценки, а заказчики будут проходить надлежащую подготовку. |
| Complaints deemed to be frivolous would be rejected immediately, but others would be investigated and adjudicated. | Жалобы, отнесенные к необоснованным, будут немедленно отсеиваться, тогда как по другим будет проводиться расследование и выноситься решение. |
| The consultant would facilitate the initial training of trainers, who would then continue to implement the programme. | Этот консультант будет помогать проводить первоначальное обучение инструкторов, которые впоследствии продолжат практическую реализацию этой программы. |
| All those Governments would meet in plenary meeting and each Government would have one vote. | Представители всех этих правительств будут собираться на пленарное заседание, при этом каждое правительство будет иметь один голос. |
| The Government would continue its efforts on education and information to ensure that the public opinion would in time adopt the international standards. | Правительство будет и впредь прилагать усилия в области просвещения и информирования населения, с тем чтобы со временем обеспечить признание общественным мнением международных норм. |
| The issuer would still have to provide information to the rating agency but would not be allowed to remunerate it. | Эмитент по-прежнему должен будет предоставлять информацию рейтинговому агентству, но уже не сможет оплачивать его услуги. |