It's not just because people would know where the women's bathrooms are, even though that would be very helpful. |
И не только потому, что люди будут знать, где находится женский туалет, хотя это тоже будет очень полезно. |
That would be a nice wedding gift for her, wouldn't it? |
Это будет неплохим свадебным подарком для неё, что скажете? |
We would love her and the baby would love her. |
Мы будем любить ее и ребенок будет любить ее. |
Your country would handle the manufacturing and distribution I would act as your silent partner. |
Ваша страна будет заниматься производством и распространением. Я буду действовать как ваш молчаливый партнёр |
Someone who would be sure that we wouldn't get in the way of what they might need to do to bring this group down. |
Кто-то, кто убедился бы, что у них на пути не будет ничего стоять, если им придется действовать, чтобы схватить эту группу. |
You wouldn't think just reaching up and picking would get you in the back. |
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев. |
She said that if the doors closed I wouldn't be able to get out, and I would be very scared. |
Она говорила, что если меня там закроют, то я не смогу выбраться, и мне будет страшно. |
Which you would think would be proof enough that I want to be with him, but no. |
Что, как вы думали, будет достаточным доказательством того, что я хочу быть с ним, но нет. |
I would have thought living in poverty for a quarter of a century... would have taken its toll. |
Кто бы мог подумать, что жизнь в бедности в течение четверти века... будет иметь такие последствия. |
All right, obviously this would go a lot easier If you would just tell him what he needs to know. |
Очевидно, будет легче, если вы скажете ему то, что он хочет узнать. |
I never would have dreamed that there would be a whole other world of people and creatures. |
Я бы никогда не мечтал что будет другой мир людей и существ. |
As soon as I put the ring on my finger, abracadabra, all that stuff would disappear, well, it would just be me and her. |
Как только кольцо будет у меня на пальце, все это исчезнет и останемся мы с нею. |
If he knew what she would see, there would be no reason to send her. |
Если она будет знать, что увидит, нет смысла посылать ее. |
Any station would be lucky to have you, wouldn't they? |
Любая станция будет счастлива взять тебя на работу. |
This programme would be dangerously exciting to a Belgian, wouldn't it? |
Эта программа будет угрожающе захватывающей для жителей Бельгии. |
UNDP assistance would be closely integrated with that of other donors and would be less project-driven than in the past. |
Помощь ПРООН будет тесно увязываться с помощью других доноров и будет не столь ориентирована на конкретные проекты, как в прошлом. |
If you told her the cake wouldn't be ready, she would want Mr Francatelli to work in peace. |
Если вы скажите ей, что торт не будет готов, она прикажет, чтобы мистера Франкателли оставили в покое. |
The "Division of Powers" stipulated that the Prime Minister would form the Cabinet, which would work on the principle of collective responsibility. |
Документ "Разделение властей" предусматривал, что премьер-министр формирует кабинет, который будет осуществлять свою деятельность по принципу коллективной ответственности. |
In the view of ACC members, the relocation of agencies would disrupt their operations for a long period of time and would be very costly. |
По мнению членов АКК, перевод учреждений в другие места нарушит ход их операций на долгий срок и будет связан с весьма большими расходами. |
At headquarters many of these costs would continue at current levels and the economies of scale currently enjoyed would be lost. |
В штаб-квартирах многие из этих расходов останутся на прежнем уровне, и экономия, достигаемая в настоящее время в результате эффекта масштаба, будет сведена на нет. |
The actual amount that would be required from external sources to implement the start-up phase would be approximately $4.2 million. |
Фактическая сумма, которую необходимо будет получить из внешних источников в целях реализации деятельности на начальном этапе, составит примерно 4,2 млн. долл. США. |
The Office would establish procedures and methods for verification and would evaluate the findings of regional offices; |
Это подразделение установит процедуры и методы контроля и будет заниматься оценкой данных, поступающих от региональных отделений; |
They agreed that a report would be presented to the Sixth Inter-sessional Meeting of the Conference, whose agenda would focus on issues related to the single market and economy. |
Они постановили, что шестому межсессионному совещанию Конференции, повестка дня которого будет сосредоточена вокруг вопросов, связанных с единым рыночным и экономическим пространством, должен быть представлен соответствующий доклад. |
These activities would be carried out in addition to the agencies' regular programmes and would be launched as soon as funding was secured. |
Эта деятельность будет проводиться помимо регулярных планов и программ этих учреждений, и осуществление ее начнется, как только будет обеспечено ее финансирование. |
He emphasized that UNDP would support sustainable reform as opposed to measures taken for expediency and would therefore continue to target the social dimensions of adjustment. |
Он подчеркнул, что ПРООН будет поддерживать усилия по проведению реформы в целях обеспечения устойчивого развития в противовес мерам, направленным на ускорение процесса, и поэтому будет и далее анализировать социальные последствия корректировок. |