Any attempt to prejudge the final status of Kosovo now would be ill-timed and not helpful; such attempts would not be acceptable right now. |
Любая попытка предвосхитить окончательный статус Косово теперь будет несвоевременной и неуместной; такие попытки изначально неприемлемы. |
Of course, the Government of Angola would need a guarantee that such corridors would not be used by the rebels. |
Разумеется, правительству Анголы нужна будет гарантия того, что такие «коридоры» не будут использоваться повстанцами. |
One would also have to consider who would be entitled to invoke responsibility on behalf of the organization. |
Потребуется также рассмотреть вопрос о том, кто именно будет иметь право ссылаться на ответственность от имени организации. |
The Secretariat would also ensure that information on such matters would not be reiterated in other documents. |
Секретариат также будет стремиться к тому, чтобы информация по таким вопросам не воспроизводилась в других документах. |
The Training and Development Unit would be headed by a corrections training manager who would work in coordination with eight civilian police officers. |
Группу по вопросам подготовки и развития будет возглавлять менеджер по исправительной подготовке, действующий в координации с восьмью сотрудниками гражданской полиции. |
It would provide support to substantive components in communicating messages regarding key thematic areas, and would provide photographic coverage of the Mission's activities. |
Группа будет обеспечивать поддержку основных компонентов путем передачи сообщений по основным тематическим областям и будет готовить фоторепортажи о деятельности Миссии. |
When in orbit, it would contribute to environmental observations and geographical information and would support scientific studies associated with meteorological and volcanic activity surveillance. |
После запуска этого спутника на орбиту он будет вносить вклад в экологические наблюдения и географическую информацию, а также будет способствовать проведению научных исследований, связанных с метеорологическими наблюдениями и контролем за вулканической активностью. |
The draft resolution would be submitted to the General Assembly, at which time all delegations would have an opportunity to propose amendments and make comments. |
Проект резолюции будет представлен Генеральной Ассамблее, когда всем делегациям будет предоставлена возможность предложить поправки и высказать свои замечания. |
This new army would be 80,000 strong and would cost around $300 million in the first year. |
Эта новая армия будет иметь численность в 80000 человек, и расходы по ее содержанию составят примерно 300 млн. долл. США в течение первого года. |
The Committee noted that the European Galileo system would be operational in 2008 and would benefit transportation, engineering, telecommunications and agriculture. |
Комитет отметил, что в 2008 году начнет функционировать европейская система "Галилео", услугами которой можно будет пользоваться в таких областях, как транспорт, строительство, телекоммуникации и сельское хозяйство. |
In the case of submerged turbines, visual intrusion would be less significant, since only piles would protrude above water. |
При погружении турбин в воду пейзаж будет портиться меньше, поскольку над водой будут возвышаться только столбы. |
Cuban society would be completely controlled by the United States, which would dominate every one of its activities, without exception. |
Кубинское общество будет полностью подчинено Соединенным Штатам, которые будут контролировать все без исключения виды его деятельности. |
It would contribute to building institutions that would prevent threats to regional and international stability and security from emanating from its territory. |
Она будет содействовать созданию институтов, способных предотвращать угрозы региональной и международной стабильности и безопасности с территории Афганистана. |
He would therefore appreciate clarification of the number of weeks the session would be brought forward. |
Поэтому он был бы признателен за уточнение, на сколько недель вперед будет перенесена сессия. |
The substantive application for judicial review would be heard on 12 June 2002, and any adverse decision would be appealable as described. |
Ходатайство по существу о судебном пересмотре будет заслушано 12 июня 2002 года, причем любое отрицательное решение может быть обжаловано, как это было отмечено. |
These quinquennial evaluations would be reviewed by the General Assembly, which would make recommendations on the future operations of the world solidarity fund. |
Эти оценки за пятилетний период будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей, которая будет выносить рекомендации относительно будущей деятельности всемирного фонда солидарности. |
It would also discuss the results of the meeting with members of Parliament and hoped that the dialogue would continue. |
Кроме того, она обсудит результаты заседания с членами парламента и надеется, что этот диалог будет продолжен. |
It would rely on the capacities of UNAMA and UNDP in Afghanistan, which would need to be enhanced. |
Он будет опираться на возможности МООНСА и ПРООН в Афганистане, которые необходимо расширить. |
Some delegations argued that such an amendment would create a new category of non-permanent members, which they considered would be counterproductive. |
Некоторые делегации заявили, что такая поправка будет способствовать созданию новой категории непостоянных членов, что, по их мнению, является нецелесообразным. |
Global allocations would be made by the Office of Constituency Engagement and Partnerships, which would have overall responsibility, in consultation with relevant constituency specialists at Headquarters. |
Ассигнования на цели деятельности на глобальном уровне будут выделяться Управлением по вопросам участия и партнерства субъектов, на которое будет возложена общая ответственность, по согласованию со специалистами соответствующего субъекта в Центральных учреждениях. |
There is no doubt that the agreement would facilitate UNMIK activities and would contribute to the implementation of Security Council resolution 1244. |
Нет сомнения в том, что соглашение будет содействовать деятельности МООНК, а также выполнению резолюции 1244. |
This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. |
Это будет означать, что заинтересованные участники Фонда должны будут - по крайней мере частично - покрывать эти административные расходы. |
Several delegations asked for clarification on how much the security measures would cost and how they would be funded. |
Несколько делегаций попросили уточнить, во сколько обойдутся меры безопасности и кто будет их финансировать. |
The granting of amnesties, guarantees or assurances would promote return, as would possibilities of recovering property left behind and ensuring nationality. |
Предоставление амнистий или гарантий будет способствовать возвращению, как и возможность возвращения оставшегося имущества и обеспечения гражданства. |
It would divert scarce resources from technical cooperation for development, and would be unacceptable to developing countries. |
Это приведет к переориентации ограниченных ресурсов с технического сотрудничества в целях развития и будет неприемлемо для развивающихся стран. |