The Division would be headed by a Director of Political Affairs, who would act as the Political Adviser to the Special Representative. |
Отдел возглавит директор по политическим вопросам, который будет выполнять функции политического советника Специального представителя. |
The family mediation service would be extended, and would continue to assist families at risk. |
Сфера действия службы посредничества в интересах семей будет расширена, и она продолжит оказывать помощь семьям, находящимся в опасном положении. |
There would also be significant resource and systems-development issues, since the pool of potential purchasers would be large. |
Возникнут также существенные вопросы, касающиеся ресурсов и разработки соответствующих систем, поскольку число потенциальных «покупателей» будет весьма большим. |
Donor budget support would continue at projected levels and there would be no payment of the aforementioned tax revenues. |
Финансовая поддержка доноров будет оставаться на прогнозируемом уровне, и вышеупомянутые налоговые поступления не будут перечисляться. |
Third, cultural development would be promoted and last, efforts to improve the ecological environment would be stepped up. |
В-третьих, будет поощряться культурное развитие и, наконец, будут активизированы усилия по улучшению окружающей среды. |
Central responsibility for implementation would lie with countries, but assistance would be needed from organizations and agencies, especially those with a field presence. |
Основная ответственность за реализацию будет возложена на страны, но наряду с этим потребуется помощь со стороны соответствующих организаций и учреждений, особенно представленных на местах. |
The campaign meetings would be prepared and directed by the electoral Commission which would apportion equal time to each candidate. |
Встречи в ходе кампании будут готовиться и проводиться под руководством избирательной комиссии, которая будет выделять каждому кандидату одинаковое время. |
She hoped that the country's various projects for women would become permanent policies that would survive changes of government. |
Она надеется, что осуществление разнообразных проектов в интересах женщин станет постоянным политическим курсом страны, который не будет меняться и при смене правительства. |
It was agreed that UNDP would fund a policy-oriented project or facility that would focus primarily on deepening regional integration. |
Была достигнута договоренность о том, что ПРООН обеспечит финансирование того или иного стратегического проекта или механизма, деятельность в рамках которого будет ориентирована на углубление региональной интеграции. |
Anyone who is deprived of this right would become stateless and would lack legal protection. |
Каждый, лишенный этого права, становится лицом без гражданства и не будет иметь правовой защиты. |
A training session, which would include demonstrating the new language interfaces, would be held during the current meeting. |
В ходе нынешнего совещания будет проведена учебная сессия, на которой, в частности, будут продемонстрированы новые языковые интерфейсы. |
Coastal areas in Asia would be at risk of increased flooding from the sea, and increases in coastal water temperature would exacerbate cholera. |
Прибрежным странам Азии будут чаще угрожать наводнения со стороны моря, а увеличение температуры прибрежной воды будет способствовать вспышкам холеры. |
One vehicle for that would be its thirtieth International Conference, which would consider the adoption of a declaration entitled "Together for Humanity". |
Одну из возможностей для решения этой задачи предоставит ее тридцатая Международная конференция, на которой будет рассмотрен вопрос о принятии декларации, озаглавленной "Вместе на благо человечества". |
Photography would be used for illustration purposes and appropriate supporting information such as industry association contacts would be identified. |
Для иллюстрации будут помещены фотографии и будет указана соответствующая вспомогательная информация, как, например, представители отрасли промышленности. |
Thus, the negotiations would only have to address the principles that would govern the fund. |
Таким образом, в ходе переговоров надо будет лишь рассмотреть принципы функционирования фонда. |
The Committee would adopt concluding observations in draft, which would be published if the States concerned failed to react. |
Комитет будет формулировать заключительные замечания в форме проекта, который будет публиковаться, если соответствующее государство не будет принимать меры. |
Military operations would be controlled from a forward operational headquarters in Abéché, which would be co-located with the Mission regional office. |
Руководство военными операциями будет осуществляться передовым оперативным штабом в Абеше, который будет размещаться совместно с региональным отделением Миссии. |
The treaty would provide that States must authorize all international arms transfers and would also set criteria for the issuing of such authorizations. |
В договоре будет предусмотрено, что государства должны выдавать разрешения на все международные поставки оружия, а также будут установлены критерии выдачи таких разрешений. |
That would be a great humanitarian tragedy for which the international community would ultimately be held responsible. |
Это станет огромной гуманитарной трагедией, ответственность за которую в конечном счете будет нести международное сообщество. |
The draft would be the subject of broad consultations and would soon be submitted to Parliament. |
Данный законопроект стал предметом широких консультаций, и вскоре он будет представлен в парламент. |
Of particular significance would be the imposition of penalties in respect of child recruitment, which would reinforce Article 190 of the Constitution. |
Особое значение будет иметь применение мер наказания за вербовку детей, которые будут усиливать статью 190 Конституции. |
That would be a major stride towards the common goal, and it would also spur the international community to greater efforts. |
Это будет крупным шагом в направлении достижения общей цели, а также побудит международное сообщество на более активные усилия. |
The first question would be which victims would be allowed to make claims for compensation. |
Первый вопрос заключается в том, каким потерпевшим будет разрешено предъявлять иски о компенсации. |
Claims submitted to the Committee would be resolved in two stages, with procedural features that would emphasize efficiency, flexibility and cost-effectiveness. |
Претензии, представляемые Комитету, будут рассматриваться в два этапа в рамках процедурных механизмов, в которых будет подчеркиваться результативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат. |
She hoped that Parliament would accept that recommendation, as it would be consistent with the Code of Criminal Procedure. |
Она надеется, что парламент одобрит эту рекомендацию, поскольку это будет совместимо с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |