Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
The assessments of transition requirements would be structured around sectors, each of which would be led by a National Transitional Council focal point with the support of a designated lead international organization. Оценка потребностей на переходном этапе будет охватывать различные сектора и проводиться под руководством координатора от НПС при поддержке назначенной ведущей международной организации.
He also explained that were a shortfall in income to be experienced the special allocation would be decreased by the same proportion as would the allocations for other activities. Он также пояснил, что в случае сокращения доходов объем специального ассигнования будет сокращен пропорционально сокращению ассигнований на другие виды деятельности.
In cases where dedicated cycling lanes follow the direction of car traffic, cyclists would have a lane where trucks would drive as well. В тех случаях, когда направление специально оборудованных велосипедных дорожек будет совпадать с направлением движения автомобилей, заезжать на такие дорожки смогут и грузовые автомобили.
The final document would be published as an official UN publication and would be submitted to the sixth session of the Committee on Economic Cooperation and Integration. Итоговый вариант документа будет издан в качестве официальной публикации Организации Объединенных Наций и представлен на шестой сессии Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции.
The Meeting decided that the Bureau would decide on whether such an observer would be permitted to participate, in accordance with the rules of procedure. Совещание постановило, что решение об участии такого наблюдателя будет принято Президиумом в соответствии с правилами процедурами.
Lebanon would welcome any additional proposals and would continue its cooperation with civil society, which made an important contribution to the promotion of human rights. Ливан будет приветствовать любые дополнительные предложения и будет по-прежнему сотрудничать с гражданским обществом, вносящим важный вклад в поощрение прав человека.
A third option would be to shift the time frame for preparation of the national implementation reports so that they would be submitted in the middle of the intersessional period. Третий альтернативный вариант будет предусматривать изменение сроков подготовки национальных докладов об осуществлении с тем, чтобы они представлялись в середине межсессионного периода.
However, disclosing the redacted information to Mr. Hawkins would mean that all members of the public concerned would be entitled to such disclosure. Вместе с тем передача г-ну Хокинсу изъятой информации будет означать, что все представители заинтересованной общественности получат право на ознакомление с такой информацией.
Each payload would be comprised of a number of subsystems that would combine to generate the navigation messages broadcast by the satellites directly to users' receivers. Каждый комплект аппаратуры будет состоять из нескольких подсистем, которые будут совместно составлять навигационные сообщения, передаваемые спутниками непосредственно на приемники пользователей.
It was emphasized that implementation of the proposed projects would be beneficial for decision makers in participant countries, as they would gain access to more reliable data. Было подчеркнуто, что осуществление предлагаемых проектов будет полезным для директивных органов в странах-участниках, так как они получат доступ к более надежным данным.
A bill was being drawn up which would establish a minimum legal age for marriage, which would be the same for both men and women. Готовится законопроект с целью установления минимального законного возраста вступления в брак, который будет одинаковым для мужчин и женщин.
It would also adopt lists of issues for five States parties whose periodic reports would be considered at the November 2011 session. Он также утвердит перечни вопросов для пяти государств-участников, чьи периодические доклады будет рассмотрены на ноябрьской сессии 2011 года.
The Committee would nonetheless appreciate firm reassurances from the delegation that the human rights defender would not be harmed by any agent of the Government of Turkmenistan. Тем не менее Комитет хотел бы получить от делегации твердые заверения в том, что этому правозащитнику не будет нанесен ущерб каким-либо представителем правительства Туркменистана.
The countries that the Subcommittee would visit in 2012 would be announced officially at the end of the current session. Список стран, куда члены ППП отправятся в 2012 году, будет официально объявлен в конце текущей сессии.
His Government would be submitting its views on each of those topics and would also consider proposing additional topics for the Commission's long-term programme of work. Правительство будет представлять свои мнения по каждой из этих тем, а также предлагать дополнительные темы для долгосрочной программы работы Комиссии.
It would be necessary to indicate the specific characteristics of the proposed mechanism and to establish working methods that would allow for the rapid, flexible provision of assistance. Будет необходимо указать конкретные характеристики предлагаемого механизма и определить методы работы, которые обеспечат оперативное предоставление помощи на гибкой основе.
The Coordinator had emphasized that the convention would not operate in a vacuum but would be implemented in the context of an overall legal framework. Координатор подчеркнула, что конвенция будет действовать не в вакууме и что она будет осуществляться в рамках общей правовой системы.
Work on the seventeenth Supplement would commence in 2012; however, progress on that and future volumes would depend on the availability of resources. Работа над семнадцатым Дополнением начнется в 2012 году, однако скорость работы над этим и будущими томами будет зависеть от наличия ресурсов.
It was stated that such a correction would be in the interest of all involved and would not have a negative impact on the rights of the registrant. Было отмечено, что такое исправление будет отвечать интересам всех участвующих сторон и не окажет негативного воздействия на права регистрирующего лица.
Application of the rules on transparency would then be understood to be the norm, while the parties would retain the ability to expressly exclude their application. Применение правил о прозрачности в этом случае будет рассматриваться как норма, притом что стороны сохранят возможность прямо исключить их применение.
The Secretariat would revise the report without modifying the substance, and the report would be formally edited prior to submission to the United Nations General Assembly. Секретариат пересмотрит доклад, не меняя его сути; до представления Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклад будет официально отредактирован.
Guyana would continue to consult and, on the basis of a democratic process, would make changes as determined by the general public. Гайана будет продолжать проводить соответствующие консультации и на основе демократического процесса осуществит изменения, которые будут определены общественностью.
It would be highly unusual for the Committee to prevent itself from considering a report that it had requested, yet a no action motion would have that effect. Было бы в высшей степени странно, если бы Комитет лишил себя возможности рассмотреть доклад, который был подготовлен в ответ на его просьбу, поскольку предложение не принимать решения по проекту резолюции будет иметь именно такие последствия.
We are convinced that strong regulation would not hinder legitimate trade opportunities, especially for LDCs, but rather would strengthen their domestic stability. Мы убеждены, что жесткое регулирование будет не препятствовать законной торговле оружием, особенно в НРС, а укреплять их внутреннюю стабильность.
In that regard, it would seek the support of the international community to ensure that the human dignity and rights of its people would be protected. В этой связи Микронезия будет стремиться заручиться поддержкой со стороны международного сообщества в деле обеспечения защиты достоинства и прав своего народа.