Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Without such progress, interest in input control would be hard to reduce and the streamlining of budget documents would be difficult to sustain. Если в этой области не будет достигнуто прогресса, будет трудно отвлечь внимание от контроля за средствами и рационализировать бюджетную документацию.
It would make little sense to abandon a long-established court practice for a convention that would be applied in a limited number of countries. С практической точки зрения нет смысла отказываться от сложившейся на протяжении длительного времени судебной практики в пользу конвенции, которая будет применяться ограниченным числом стран.
Support was expressed for the view that a stricter standard would be needed for those certificates to which a high level of legal certainty would attach. Было поддержано мнение о том, что для тех сертификатов, за которыми будет признаваться высокий уровень правовой надежности, потребуется более жесткий стандарт.
Out of the multitude of aspects included in stage B, it was agreed that the Committee would decide on a case-by-case basis which questions would receive priority attention. Что касается многочисленных аспектов, относящихся к этапу В, то было решено, что Комитет в каждом отдельном случае будет определять, каким вопросам необходимо в первую очередь уделять первоочередное внимание.
Germany would prepare an informal document for the UN Sub-Committee of Experts which would reflect the status of the situation after discussions within the European Commission. Германия подготовит для Подкомитета экспертов ООН неофициальный документ, в котором будет отражена ситуация с этим вопросом после его обсуждения в Европейской комиссии.
Therefore, replenishment of the strategic deployment stocks by UNMIL would be possible only at the time when funds would be made available to the new mission. Поэтому пополнение МООНЛ стратегических запасов для развертывания будет возможно лишь тогда, когда этой новой миссии будут предоставлены средства.
This feedback from missions would be consolidated from the database and would enable Headquarters to monitor and control training in a proper and structured manner. Эта поступающая от миссий информация будет сводиться в единую базу данных и позволит Центральным учреждениям обеспечить надлежащее и структурированное наблюдение и контроль за профессиональной подготовкой.
It would also be necessary to contemplate the order in which the names of the candidates would appear on the list. Будет также необходимо предусмотреть тот порядок, в котором имена кандидатов будут фигурировать в списке.
There would then be no need for article 10, since the relying party, and not the service provider, would be responsible for determining trustworthiness. В этом случае устранится также необходимость в статье 10, по-скольку за определение надежности будет отвечать полагающаяся сторона, а не поставщик услуг.
Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply. Так, краткий сборник прецедентного права по Конвенции о купле - продаже будет способствовать сокращению практики исключения ее применимости к тем договорам, к которым она в противном случае применялась бы.
The existing Group would be subdivided into project groups, which it was hoped would allow more stakeholders, including non-governmental organizations, to participate. Существующая Группа будет разбита на группы по проектам, и следует надеяться, что это позволит большему числу заинтересованных сторон, включая неправительственные организации, принять участие в ее деятельности.
The assumption was that this approach would lead to a more efficient allocation of resources and increased inflows of foreign capital, including FDI, which would help to deepen technological capabilities. Предполагалось, что такой подход приведет к более эффективному распределению ресурсов и увеличению притока иностранного капитала, включая ПИИ, и это будет способствовать совершенствованию технологического потенциала.
This operation would require capabilities and rules of engagement that would enable it to contribute to stabilizing the situation in the western part of the country. Эта операция будет требовать такого потенциала и таких правил применения вооруженной силы, которые будут позволять ей способствовать стабилизации обстановки в западной части страны.
It became clear during the talks that neither side would accept the starting point of the other regarding how a new state of affairs would come into being. В ходе переговоров стало ясно, что ни одна из сторон не примет исходную позицию другой стороны по вопросу о том, каким образом новый статус будет внедряться в жизнь.
Thereafter, all qualified suppliers would be invited to participate in the ERA that would determine the winner. Затем всем поставщикам, которые отвечают квалификационным требованиям, будет предложено принять участие в ЭРА, по результатам которого определяется победитель.
Further delay would prolong the instability and uncertainty and would not serve Kosovo, Serbia, or the surrounding region. Дальнейшие отсрочки продлят состояние нестабильности и неопределенности, и это не будет отвечать интересам ни Косово, ни Сербии, ни окружающего региона.
It hoped that sufficient time would be allocated for its discussion and that the Secretariat would provide answers to the delegations' questions. Она надеется, что времени для обсуждения этого вопроса будет достаточно и что Секретариат представит ответы на вопросы, заданные делегациями.
The United Nations would continue to conduct comprehensive assessments and re-prioritize response plans, and would launch a revised humanitarian appeal in the second half of June 2003. Организация Объединенных Наций будет и впредь проводить всеобъемлющие оценки и перестраивать планы ответных мер с учетом меняющихся приоритетов, а во второй половине июня 2003 года выступит с пересмотренным гуманитарным призывом.
She also asked what the outcome of the meeting would be, and expressed the hope that there would be no need to negotiate topics. Она также спросила, каков будет итог совещания, и выразила надежду, что о его тематике не придется договариваться на специальных переговорах.
He hoped that the Agreement would promote more efficient transit transport of goods and passengers and would increase economic prosperity among the peoples of the three countries. Выступающий выразил надежду на то, что это соглашение будет содействовать повышению эффективности грузовых и пассажирских транзитных перевозок и дальнейшему экономическому процветанию народов трех стран.
The Division would keep records of significant political meetings and events, and would also be responsible for the Mission's reporting requirements to United Nations Headquarters. Отдел будет вести протоколы важных политических встреч и мероприятий и будет также отвечать за выполнение требований по представлению отчетности Миссии Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
If there was no objection, he would request the secretariat to prepare a draft resolution on which the Committee would take action at a later date. Если нет возражений, он попросит подготовить проект резолюции, по которому Комитету будет предложено принять решение позднее.
Her delegation would welcome information as to when that report would be available and how the Secretariat intended to act on its recommendations. Делегация выступающей с удовлетворением получила бы информацию о том, когда можно будет ознакомиться с этим докладом и каким образом Секретариат намерен выполнять содержащиеся в нем рекомендации.
Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств.
His delegation would follow closely the decisions that would be taken to ensure that its own views had been duly taken into account. Его делегация будет внимательно следить за решениями, которые будут приниматься в будущем, дабы убедиться, что ее мнения нашли в них должное отражение.