| UNAMSIL would also operate mobile disarmament units. | МООНСЛ будет задействовать мобильные подразделения, занимающиеся вопросами разоружения. |
| A second battalion would be ready by late 2003. | Второй батальон будет готов к выполнению задач к концу 2003 года. |
| Under this arrangement, the Council would meet the troop-contributing countries directly with the Secretariat. | В соответствии с этим механизмом Совет будет организовывать встречи представителей стран, предоставляющих войска, напрямую с членами Секретариата. |
| It was originally expected that two long-range helicopters in each sector would suffice. | Первоначально предполагалось, что для этого достаточно будет иметь в каждом секторе по два вертолета большой дальности. |
| More would be sent if the parties continued to carry out their plans. | Если стороны продолжат осуществление своих планов, то в район будет направлено дополнительное количество войск и наблюдателей. |
| It was also agreed that she would also serve as Rapporteur. | Кроме того, было принято решение о том, что она будет наряду с этим исполнять и функции Докладчика. |
| The workshop would also address health impacts. | На семинаре будет также обсуждена проблема воздействия на здоровье. |
| The Liaison Office would also have limited public information support functions. | Отделение связи будет также выполнять отдельные функции по оказанию поддержки в области общественной информации. |
| Updated information on current vacancy rates would be provided during informal consultations. | Обновленная информация о количестве вакансий, имеющихся на настоящий момент, будет предоставлена в ходе неофициальных консультаций. |
| Their diverse experiences would enrich the work of that body. | Накопленный ими опыт во всем его разнообразии будет способствовать повышению эффективности работы этого органа. |
| He assured delegations that UNFPA would continue to consult UNDG partners regarding harmonization. | Он заверил делегации в том, что ЮНФПА будет и в дальнейшем консультироваться со своими партнерами по ГООНВР по вопросам согласования политики. |
| He hoped that such information would be forthcoming. | Он надеется, что такая информация будет в скором времени представлена. |
| The conversion would be progressive and, above all, voluntary. | Но этот постепенный переход на новую систему будет прежде всего происходить на основе добровольности. |
| However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. | Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях. |
| Otherwise, his letter would seem to be intended merely to deceive the international community. | В противном случае его письмо, как представляется, будет направлено лишь на то, чтобы обмануть международное сообщество. |
| Some delegations requested information on how UNDP would mainstream gender following its internal reorganization. | Некоторые делегации запросили информацию о том, в каких формах ПРООН будет учитывать в своих мероприятиях женскую проблематику после внутренней реорганизации. |
| That increase would be maintained in 2001-2002. | Эта тенденция к увеличению взноса будет сохранена в 2001 - 2002 годах. |
| Trade-related assistance would continue to be an important part of development cooperation. | Связанная с областью торговли помощь будет и впредь составлять важную часть сотрудничества в области развития. |
| This method would normally be supplementary to one of the other methods discussed. | Этот метод будет, как правило, дополнительным по отношению к одному из других обсуждавшихся выше методов. |
| The budget contact group would meet as necessary during the week. | Контактная группа по бюджету будет проводить свои заседания по мере необходимости в течение недели. |
| Phase 2 would focus on the harmonization of hydrogen and fuel cells vehicles crash tests. | Этап 2 будет посвящен согласованию условий проведения испытаний на столкновение транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах. |
| This fund would be managed under strict United Nations procedures and with complete transparency. | Этот целевой фонд будет управляться в строгом соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций на условиях обеспечения полной транспарентности. |
| It nevertheless reiterated that refugee returns would remain voluntary. | Вместе с тем оно повторило, что возвращение беженцев будет по-прежнему добровольным. |
| The total would remain at 449 staff members. | Общая численность персонала в этих двух службах по-прежнему будет составлять 449 сотрудников. |
| That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. | Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |