Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
The fact that intervention would no longer represent a separate category under the draft Code would in no way diminish the validity of the principle. Тот факт, что вмешательство не будет уже представлять собой отдельную категорию в проекте кодекса, никоим образом не уменьшает действительность этого принципа.
It would render more open the procedures for procurement of goods and would thus enable more equitable treatment to be given to suppliers and contractors. Он будет способствовать большей открытости процедур закупок и, таким образом, обеспечит более справедливый режим для поставщиков (подрядчиков).
His delegation hoped that a satisfactory solution would be found at the current session and that the necessary financial resources would be made available. Его делегация надеется, что на текущей сессии будет найдено удовлетворительное решение и выделены необходимые финансовые ресурсы.
At present, whether the mine would be closed down definitively or would restart operation, now that market conditions had begun to improve, remained uncertain. Сейчас, когда рыночная конъюнктура улучшается, по-прежнему не ясно, будет ли рудник закрыт окончательно или его эксплуатация возобновится.
Unquestionably, the creation of a permanent mechanism would provide States with an incentive to fulfil their obligations and would therefore strengthen international stability. Нет сомнений в том, что создание постоянного механизма будет стимулировать государства к выполнению ими своих обязательств и таким образом способствовать укреплению международной стабильности.
Clearly, it would not be sufficient but the Secretariat would make the best use of the limited resources available to it. Очевидно, что этих средств будет недостаточно, однако Секретариат будет оптимально использовать имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы.
The Board would identify any persisting irregularities in its future reports and would work in close cooperation with the Advisory Committee to enable it to follow up such cases. В своих будущих докладах Комиссия будет выявлять любые сохраняющиеся несоответствия и будет работать в тесном сотрудничестве с Консультативным комитетом, с тем чтобы дать ему возможность принимать последующие меры в связи с подобными случаями.
Observation data would be received by the master ground station via data relay satellites and would then be recorded and processed. Станция управления с Земли будет получать данные наблюдений через спутники для ретрансляции данных, а затем регистрировать и обрабатывать такие данные.
Membership would be open to any country, but services would be available to anyone, regardless of membership. Участие в системе будет открыто для любых стран, однако услуги будут предоставляться любым пользователям, независимо от такого участия.
The recent peace agreement gave reason to hope that the Bosnian tragedy would soon end and that the Balkan crisis would be resolved. Недавнее мирное соглашение дает основания для надежды на то, что боснийская трагедия вскоре прекратится и что балканский кризис будет урегулирован.
He hoped that the new Special Rapporteur would pay particular attention to that situation and that the possibility would be considered of establishing an international monitoring presence in Kosovo. Выступающий выражает надежду на то, что новый Специальный докладчик уделит особое внимание этой ситуации и что будет рассмотрена возможность направления в Косово международных наблюдателей.
The sponsors believed that it would contribute to the further advancement of women and hoped that many countries would support its objectives. Авторы считают, что он будет способствовать дальнейшему улучшению положения женщин, и надеются, что многие страны поддержат его цели.
Malaysia would continue to contribute within its means to UNRWA and hoped that Member States with the financial capabilities would increase their contributions. Малайзия будет продолжать предоставлять средства в рамках своих возможностей БАПОР и надеется, что государства-члены, располагающие финансовыми средствами, увеличат размер своих взносов.
The participation of States in its work would mark a new stage in cooperation with the Committee on decolonization and would enhance the effectiveness of its activity. Взаимодействие государств в работе Комитета позволит открыть новую страницу сотрудничества с Комитетом по деколонизации и будет способствовать повышению эффективности его работы.
Specific accounting of consumables would not be required as they would not be recorded by the United Nations as part of the in-survey. Конкретный учет расходуемых материалов не будет требоваться, поскольку они не будут регистрироваться Организацией Объединенных Наций как часть оценки первоначальной стоимости.
Noting that such proposals would constitute a new call on already scarce United Nations funds, the Secretariat would be required to identify the financial implications for General Assembly consideration. Учитывая, что реализация таких предложений потребует дополнительного отвлечения и без того уже скудных ресурсов Организации Объединенных Наций, Секретариату необходимо будет определить финансовые последствия для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Any decision by the Security Council concerning MINURSO would be implemented promptly and the proper functioning of the Mission would not be adversely affected. Любое решение Совета Безопасности по МООНРЗС будет выполнено в срок, и неблагоприятных последствий для функционирования Миссии не будет.
While the Coordinator would be required to work closely with UNDP on administrative and logistical matters, there would be no duplication of functions. Хотя Координатор должен работать в тесном контакте с ПРООН по административным и материально-техническим вопросам, дублирования функций не будет.
There would be a need to examine the extent to which that arrangement would be affected by the establishment of the World Trade Organization (WTO). Необходимо будет изучить то, каким образом эта ситуация повлияет на создание Всемирной торговой организации (ВТО).
His delegation hoped that that would prove to be a sufficient deterrent and that a similar system would be established for the recommendations of the external auditors. Его делегация надеется на то, что это послужит достаточным стимулом и что подобная система будет создана в целях выполнения рекомендаций внешних ревизоров.
The information requested would be in the 1995 edition of the report, which would be available in the summer. Запрошенная информация будет включена в издание доклада 1995 года, которое начнет распространяться летом.
She hoped that the matter would be remedied and that the Government would consider enacting equal rights legislation. Она надеется, что это будет исправлено и что правительство рассмотрит вопрос о введение в действие законов, обеспечивающих равноправие.
Supplementary points for such caregiving would not be reflected in women's pensions for some years to come, but the pension gap would steadily diminish. Дополнительные баллы за обеспечение такого ухода не отразятся в течение нескольких ближайших лет на размерах пенсий женщин, однако разрыв в пенсиях будет неуклонно уменьшаться.
Agreement had been reached on a proposal which would be part of the resolution once confirmation was given that the Advisory Committee would be able to review the report. Достигнуто соглашение по предложению, которое станет частью резолюции, когда будет подтверждено, что Консультативный комитет смог проанализировать доклад.
In addition, based on the recommendation of the United Nations Security Coordinator, an armoured sedan would be required, but this would be provided from other missions. По рекомендации Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности также потребуется бронированный легковой автомобиль, который будет передан из других миссий.