Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
It would be most unfortunate, if for this reason, the Commission would not be able to report under paragraph 22 of resolution 687 (1991). Будет крайне нежелательным, если по этой причине Комиссия не сможет представить доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991).
All components of the follow-on mission would function under the overall authority of the Special Representative, who would coordinate all United Nations activities in support of the peace process. Все компоненты последующей миссии будут функционировать под общим руководством Специального представителя, который будет координировать все мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса.
Liberalization of trade and joint infrastructure projects would enable the future interlinking and interdependence of production and consequently would bring people and their basic interests closer. Либерализация торговли и совместные проекты в области инфраструктуры создают условия для будущего совместного и взаимозависимого производства, которое будет способствовать сближению народов и их основных интересов.
Such a system, however, would not necessarily imply that each budget section would reflect the resource requirements for all phases of issuing a publication. Однако такая система отнюдь не обязательно будет предполагать, что в каждом разделе бюджета будут отражены потребности в ресурсах, связанные со всеми этапами выпуска публикации.
He informed the Committee that consultations with Governments would take place once the internal process had finished, which he hoped would be by mid-February 1997. Он проинформировал Комитет о том, что консультации с правительствами будут организованы после проведения внутреннего процесса, который, как он надеется, будет завершен к середине февраля 1997 года.
That would be difficult to explain and would reflect badly on the Committee. Такое положение дел будет трудно объяснить, и оно отрицательно скажется на репутации Комитета.
A reference to the General Recommendation was unnecessary and would introduce a significant precedent that would have to be applied to observations concerning other reports. Ссылка на общую рекомендацию является излишней и может стать важным прецедентом, который необходимо будет учитывать при подготовке замечаний по другим докладам.
It would encourage joint programme development and would set the basis for programme monitoring and evaluation. Она будет способствовать разработке программ на совместной основе и заложит основу для контроля и оценки осуществления программ.
The exchange of information would help identify the issues that would need to be tackled in the agriculture negotiations scheduled to begin in 1999. Обмен информацией будет содействовать определению вопросов, подлежащих рассмотрению в ходе переговоров по вопросам сельского хозяйства, которые начнутся в 1999 году.
If the circle of violence was to be broken, mentalities would have to be changed, and that would necessarily take a long time. Чтобы разорвать порочный круг насилия, надо изменять умонастроения, а эта работа будет неизбежно носить долговременный характер.
The Office would also include the United Nations radio station, which would use personnel and equipment previously employed for Radio UNAMIR. Отделение будет включать также радиостанцию Организации Объединенных Наций, которая будет использовать тот же персонал и оборудование, что и до нее радиостанция МООНПР.
While this option would be less expensive in terms of accommodation, it would thus entail significant operational disadvantages. Таким образом, хотя этот вариант будет менее дорогостоящим с точки зрения жилья, он будет сопряжен с существенными оперативными недостатками.
The final composition of UNOMIL's military component would be dependent on ECOMOG's deployment, but would not exceed a total of 92 military observers. Окончательный состав военного компонента МНООНЛ будет зависеть от развертывания ЭКОМОГ, но его общая численность не будет превышать 92 военных наблюдателей.
It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными.
It was noted that an optional protocol would serve as a factor that would promote the withdrawal of reservations made by States parties to the Convention. Отмечалось, что факультативный протокол будет стимулировать снятие оговорок к Конвенции, сделанных государствами-участниками.
The working group would report to the Committee and the Committee alone would have the power to adopt views and make recommendations. Рабочая группа будет представлять Комитету доклады, но только Комитет будет иметь исключительное право высказывать свои соображения и делать рекомендации .
He welcomed any humanitarian assistance that would result in the early return of the refugees and would not put into question the territorial integrity of Zaire. Он приветствовал любую гуманитарную помощь, которая приведет к скорейшему возвращению беженцев и не будет создавать угрозы для территориальной целостности Заира.
The President repeated his opening remarks that the success of the Tribunal would depend on how user-friendly and how innovative it would be. Повторив свое вступительное замечание, Председатель сказал, что успех Трибунала будет зависеть от того, насколько удобно и творчески организует он свои процедуры.
Approval of projects would be in accordance with a policy approved by the Commission and a detailed presentation of planned and anticipated project activities that would accompany the biennial budget. Проекты будут утверждаться в соответствии с политикой, утвержденной Комиссией, и подробным описанием планируемой и предполагаемой деятельности по проектам, которое будет прилагаться к бюджету на двухгодичный период.
In either case, the European Commission has noted that the provision of pre-export notification would not be possible, or would imply a supplementary and burdensome administrative workload. Европейская комиссия отметила, что для обоих случаев положение о направлении предварительного уведомления об экспорте будет неприемлемым либо потребует дополнительной и обременительной административной работы.
That would refer only to measures coming within the Board's competence and would make it unnecessary to refer to the Constitution. Это будет подразумевать лишь меры, входящие в сферу компетенции Совета, и сделает ненужной ссылку на Устав.
The proposed P-5 post would provide for a legal adviser, who would also perform protocol and liaison functions as required. Предлагаемая должность класса С-5 предназначается для юрисконсульта, который будет также по мере необходимости выполнять протокольные функции и функции связи.
Removing preferential treatment would mean that residents would no longer enjoy such benefits as special tax breaks and low interest and mortgage rates. Отмена льготного режима будет означать, что жители больше не будут пользоваться такими льготами, как особые налоговые скидки, низкие процентные ставки и низкие ставки по ипотечным ссудам.
This initiative, which would have no budgetary implication, since the official would already be a member of the Secretariat, is most relevant. Эта инициатива, которая не связана с какими-либо бюджетными последствиями, поскольку указанный координатор уже будет сотрудником Секретариата, является исключительно актуальной.
We would expect that the 10-year review of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) would pay particular attention to integrated oceans management issues. Как мы предполагаем, в рамках десятилетнего обзора хода осуществления решений, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), вопросам комплексного рационального использования океанов будет уделено особое внимание.