| It would also continue its efforts to produce a suitable peacebuilding framework and would promote stability, economic development and social progress. | Он будет также продолжать усилия по созданию приемлемых рамок миростроительства и будет способствовать стабильности, экономическому развитию и социальному прогрессу. |
| Activities would remain country-driven and UNDP would respond as appropriate at the country level to new needs created by conflicts or natural disasters. | Проводимая деятельность по-прежнему будет определяться интересами стран, и ПРООН по мере целесообразности будет стремиться обеспечивать на страновом уровне удовлетворение новых потребностей, возникающих в результате конфликтов или стихийных бедствий. |
| The proposed Ombudsman's Office would be completely independent, with its own budget, and the Ombudsman would be appointed by Parliament. | Предлагаемое Управление Омбудсмена будет полностью независимым с собственным бюджетом, и Омбудсмен будет назначаться парламентом. |
| The act would not have retrospective effect since that would be unconstitutional. | Закон не будет иметь обратной силы, поскольку это будет неконституционно. |
| This sort of special treatment would not contribute to restoring or maintaining the international legal order, but would rather undermine legal stability. | Подобное обращение не будет способствовать восстановлению или поддержанию международного правопорядка, а будет лишь подрывать правовую стабильность. |
| The Guide would provide a legal framework that facilitated secured financing and would thus promote access to low-cost credit and enhance national and international trade. | Руководство обеспечит законодательную базу, облегчающую финансирование под обеспечение, и, таким образом, будет содействовать предоставлению доступа к недорогим кредитам и интенсифицирует национальную и международную торговлю. |
| He hoped that the review would be conducted strictly and would give rise to operational outcomes. | Оратор надеется, что обзор будет проводиться строго и приведет к оперативным результатам. |
| There should be a proper plan of action determining who would do what and how activities would be evaluated. | Необходим подробный план действий с указанием того, чем именно будет заниматься каждый и каким образом будут оцениваться соответствующие виды деятельности. |
| That reservation would thus fall, and the State party would be unable to benefit by it. | Таким образом эта оговорка отпадает, и государство-участник будет не в состоянии ею пользоваться. |
| In this scenario, the current constitutional assembly would be dissolved, and SCAF would form a new one to its liking. | В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению. |
| And the benefits would increasingly accrue to the developing world, which would achieve the biggest boosts to growth rates. | Прибыль будет все больше накапливаться в развивающихся странах, что приведет к самому большому взрыву темпов роста. |
| By July it would be presented before the entire Parliament and, if adodpted, would become law. | К июлю он будет вынесен на рассмотрение всего парламента и, в случае принятия, приобретет силу закона. |
| The Court would not only prosecute acts already committed, but would also serve as a deterrent to future violations. | Суд будет не только осуществлять преследования по совершенным деяниям, но также и послужит в будущем сдерживающим фактором. |
| Failure to include aggression would deprive the Court of one of its primary functions, and would also discriminate against victims. | Невключение в него агрессии лишит суд одной из его основных функций и будет также означать дискриминацию в отношении жертв. |
| The debate would be the bedrock on which development in the future would be built. | Эти дебаты станут тем фундаментом, на котором будет строиться процесс развития в будущем. |
| The conspiracy would, however, not succeed, for the people would have the last word. | Однако заговор не увенчается успехом, поскольку последнее слово будет принадлежать народу. |
| Using the computer system underlying the SIDI, indicator time series would be expanded and the number of country cross sections would be increased. | За счет использования возможностей компьютерной системы СППР будет расширен охват рядов динамики показателей и увеличено число национальных межотраслевых разделов. |
| Deployment of a mission of such magnitude and complexity without adequate resources would be counterproductive and would doom it to failure. | Развертывание такой крупномасштабной и многоаспектной миссии без наличия адекватных ресурсов будет непродуктивным и обреченным на неудачу. |
| This would not only help to reduce disparities, but would also increase public spending on basic infrastructure and services. | Это будет способствовать не только уменьшению неравенства, но и увеличению государственных расходов на цели создания основных объектов инфраструктуры и предоставления услуг. |
| It would strengthen peace, by offering justice through law and would contribute to the process of reconciliation. | Обеспечивая справедливость на основе закона, Суд будет способствовать укреплению мира и процессу примирения. |
| Indeed, a large-scale "invasion" of Russian business would be a positive development, because it would foster economic interdependence. | Действительно, крупномасштабное "вторжение" российского бизнеса будет положительным событием, потому что оно будет способствовать экономической взаимозависимости. |
| Accordingly, it would not be the granting of nationality that would be considered, but its applicability to another State. | Соответственно рассматриваться будет не предоставление гражданства, а его применимость к другому государству. |
| Each Administrator or Director would be elected for three years and would be eligible for re-election. | Каждый администратор или директор будет избираться сроком на три года и будет иметь право на переизбрание. |
| Accordingly, the ITC budget would cover a calendar year and would be presented in Swiss francs. | Соответственно, бюджет ЦМТ будет охватывать период, равный календарному году, и будет представляться в швейцарских франках. |
| Accessibility would continue to be improved and training programmes would continue to be implemented to ensure better employment opportunities for the disabled. | По-прежнему будет улучшаться доступность, и по-прежнему будут осуществляться программы профессиональной подготовки для обеспечения лучших условий занятости инвалидов. |