| Anywhere else but here, there would be an inquiry, and he would lose his job. | Нигде но здесь, там будет проведение расследования и он потеряет его задание. |
| I thought this would be the last place anyone would look for you. | Я подумал, это будет последнее место, где тебя станут искать. |
| It would mean I would protect them from harm. | Это будет означать, что я буду защищать его. |
| Even if Tokyo would have been destroyed, Japan would go on fighting to the last man. | Даже, если Токио разрушат, Япония будет сражаться до последнего человека. |
| I was convinced that it would take care of itself and would see me through my retirement. | Я был убежден, что она будет заботиться о себе и видели бы меня через моего выхода на пенсию. |
| It would have a legally separate governance body and would not alter the existing obligations of Parties under the Convention. | Он будет располагать отдельным руководящим органом, имеющим юридическую силу, и не будет предусматривать изменение существующих обязательств Сторон в рамках Конвенции. |
| Updating the Protocol's obligations would also benefit future Parties and would not hamper their efforts to ratify the Protocol. | Обновление предусмотренных в Протоколе обязательств также будет полезно для будущих Сторон и не будет препятствовать их усилиям по ратификации Протокола. |
| She would be sedated and her heart would be stopped. | ≈Є усып€т, и еЄ сердце будет остановлено. |
| Otto promised silently that he would take care of her if she would forgive him. | Отто поклялся что будет заботиться о ней если она простит его. |
| It would all seem perfectly only two people in the world would know. | Все будет выглядеть естественно, и знать об этом будут только двое. |
| For those who survived, it would be a day they would try to forget. | Для тех кто выжил, это будет день, который они попытаются забыть. |
| All the popular kids would sign up for yearbook for their college applications and then they would do absolutely nothing. | Вся золотая молодежь подпишется на работу с ежегодником, ради галочки в своих заявках в колледж и не будет делать абсолютно ничего. |
| It would be an honor for me, and would benefit us both. | Это будет честь для меня, плюс, выгодно нам обоим. |
| The Luncheonette would be over, and Crosby would be crushed. | "Ланчонету" придет конец, и Кросби будет раздавлен. |
| So I would be honored if you would please wear this. | Поэтому для меня будет честью, если ты согласишься носить это. |
| But gradually it would pick up speed and soon would be covering massive distances. | Но постепенно он будет набирать скорость, и скоро начнет покрывать большие дистанции. |
| Ensuring prosecution would work as a deterrent and would strengthen the cause of the administration of justice and the rule of law. | Гарантия судебного преследования будет действовать как сдерживающий фактор и укрепит процесс отправления правосудия и верховенство права. |
| In future, the competence of the military justice system would be further reduced and it would apply to military personnel only. | В будущем продолжится сокращение компетенции системы военного правосудия, и она будет заниматься только делами военнослужащих. |
| Colombia would be one of the countries whose human rights situations would be considered in 2008. | Колумбия войдет в число тех стран, положение в которых будет подвергнуто обзору в 2008 году. |
| Resources would be mobilized by the centre to manage the partnership and would be awarded to participating institutions and partners based on agreed criteria. | Центр будет изыскивать средства для деятельности партнерства, которые планируется предоставлять участвующим учреждениям и партнерам на основе согласованных критериев. |
| It would bolster inclusive, sustainable growth, and would prioritize rethinking of economic policies and strategies. | Это будет содействовать всестороннему, устойчивому росту и выдвинет на передний план необходимость переосмысления экономических стратегий и политики. |
| The Plan would set out the specific objectives that would, if achieved, effectively improve the human rights situation. | Данный План определит конкретные задачи, решение которых будет реально способствовать улучшению положения в области прав человека. |
| I would have thought the living would mean more Than the expenses. | Я... я... я полагал, что жизнь будет значить больше, чем расходы. |
| The initial acceleration would be gentle because the ship would be so big and heavy. | Начальное ускорение будет небольшим, потому что корабль такой большой и тяжелый. |
| She noted that this year would be even more difficult because one staff member would be on extended sick leave. | Она отметила, что нынешний год будет еще более трудным, поскольку один сотрудник находится в продленном отпуске по болезни. |