Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Without accelerated progress towards education for all, national and internationally agreed targets for poverty reduction would be missed, and inequalities between countries and within societies would widen. Без ускорения прогресса в обеспечении образования для всех согласованные на национальном и международном уровнях целевые задания по сокращению бедности не будут выполнены, а неравенство между странами и внутри стран будет расти.
It would have been impossible to imagine two years before just how much progress would be made in such a short period of time. Два года назад нельзя было даже представить себе, насколько впечатляющий прогресс будет достигнут за столь короткий отрезок времени.
Only then would it be possible to evaluate how such a company would fit into the security sector in Bosnia and Herzegovina. Только в этом случае возникнет возможность дать оценку того, каким образом такая компания будет вписываться в деятельность сектора безопасности в Боснии и Герцеговине.
The terms of reference would be implemented through updated policies and guidelines that would address management and administrative issues. Данный круг ведения будет претворяться в жизнь с помощью обновленной политики и руководящих принципов, делающих упор на вопросах управления и администрации.
Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных.
The new legislation was experimental and would be reviewed in late 2009 in order to determine whether it would be renewed. Это новое законоположение носит экспериментальный характер и будет пересматриваться в конце 2009 года на предмет его возможного продления.
Advantages would be that there would be a capacity for distribution of tasks and workload. Преимуществами этого варианта будет возможность распределения задач и рабочей нагрузки.
This requirement would ensure that a communications procedure under ICESCR would not undermine existing procedures in the African regional human rights system. Благодаря этому процедура сообщений в рамках МПЭСКП не будет подрывать существующие процедуры в рамках африканской региональной системы защиты прав человека.
UNDP would continue to support the Commission and would help to ensure the effective implementation of the Peacebuilding Cooperation Framework. ПРООН будет продолжать оказывать поддержку Комиссии и содействовать обеспечению эффективного осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства.
It would contribute to building confidence among States and would reduce the level and scale of military spending. Оно будет также способствовать укреплению доверия между государствами и сокращению уровня и масштаба военных расходов.
The option of appointing three members would not work, as they would constitute a troika, which often pulled in different directions. Модель с назначением трех членов не будет работать, поскольку она будет представлять собой "тройку", участники которой зачастую тянут в разные стороны.
Special attention would be paid to projects for the advancement of women, and a proportion of the budget would be allocated to credit mechanisms. Особое внимание будет уделено проектам улучшения положения женщин, и некоторая часть бюджетных отчислений пойдет на нужды механизмов кредитования.
Its implementation would be monitored and any parties that failed to comply with its provisions would lose their subsidies. Его осуществление будет контролироваться, и любые партии, которые не смогли выполнить положения этого закона, будут лишены денежных дотаций.
Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. Как только новая конституция вступит в силу, закон о гражданстве будет пересмотрен и надлежащие меры будут приняты.
There were no general principles which would allow the Court to say that one possible jurisdiction would prevail over another. Нет никаких общих принципов, которые позволили бы Суду сказать, что одна возможная юрисдикция будет превалировать над другой.
It would be difficult and possibly futile to enumerate the circumstances in which that effect would result from silence. Представлялось бы затруднительным и, возможно, напрасным перечислять обстоятельства, в которых это последствие будет порождаться молчанием.
Eliminating it would not only help to protect people's lives and property but would also contribute to international peace and security. Его ликвидация не только поможет защитить жизни и собственность людей, но и будет способствовать обеспечению международного мира и безопасности.
In electronic systems, the notice would be available permanently on the relevant website and so further publication would not be necessary. В электронных системах такое уведомление будет постоянно открыто для ознакомления на соответствующем веб-сайте, и необходимости в последующем опубликовании, таким образом, не возникает.
Effectively, the Council would be in regular session throughout the year, which would represent a challenge for all Member States. Очередная сессия Совета будет продолжаться весь год, и это проблема, которую должны будут решать все государства-члены.
The Council would continue to take action on those areas, and the United States' dreams would remain unfulfilled. Совет будет продолжать принимать меры в этих областях, и мечтам Соединенных Штатов не суждено сбыться.
What would be required to prove knowledge on the part of a company would depend on the context. Вопрос о том, что требуется для доказательства наличия осведомленности у компании, будет зависеть от контекста.
Terrorism posed a major challenge, but it would not hold Tunisia back and would be dealt with through the law. Он также подчеркнул, что терроризм представляет собой серьезную проблему, но что он не в состоянии воспрепятствовать осуществляемой Тунисом деятельности, а борьба с ним будет вестись правовыми методами.
Such a zone would be the first regional nuclear-weapon-free zone in the northern hemisphere and would encompass an area where nuclear weapons previously existed. Такая зона станет первой в северном полушарии региональной зоной, свободной от ядерного оружия, и будет включать район, в котором ранее существовало ядерное оружие.
Otherwise, inequalities would grow and poverty would continue to threaten the rights and dignity of people in all regions of the world. В противном случае неравенство возрастет, а нищета будет по-прежнему представлять угрозу правам и достоинству людей во всех регионах мира.
In addition, many countries would continue to face issues relating to food and energy security, meaning food demand would increase. Помимо этого, многие страны будут по-прежнему сталкиваться с проблемами, связанными с продовольственной и энергетической безопасностью, а это означает, что спрос на продовольствие будет расти.