| Peacekeeping would remain the major United Nations activity for the next few years and it would need more partners and more capabilities. | Поддержание мира будет оставаться основным видом деятельности Организации Объединенных Наций на протяжении последующих нескольких лет, и это потребует привлечения новых партнеров и больших потенциалов. |
| Such donations would be publicly acknowledged and the donor would have design input for the space in question. | Такие пожертвования будут открыто подтверждаться, и донор будет иметь проектное задание для соответствующего пространства. |
| It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. | Она также повысит способность Организации осуществлять закупки из развивающихся стран, так как отделение будет работать из Энтеббе. |
| That would provide increased flexibility in making security-related decisions and would fully support the new "how to stay" mindset. | Это обеспечит возможность более гибкого принятия решений по вопросам безопасности и будет в полной мере соответствовать новому принципу "как остаться". |
| The Secretariat would continue to monitor the situation and would maximize the quarterly payments according to the cash available. | Секретариат будет продолжать следить за ситуацией и постарается максимально увеличить суммы ежеквартальных выплат с учетом имеющейся наличности. |
| The proposed centre would not take the place of the Security Council committees, but rather would help to ensure coordination. | Предлагаемый центр будет не подменять собой комитеты Совета Безопасности, а скорее содействовать обеспечению координации. |
| Assurances that the situation would not be repeated would also be welcome. | Он будет также приветствовать заверения в том, что подобное положение больше не повторится. |
| Her delegation hoped that the General Assembly would give favourable consideration to its request and that the draft resolution would be adopted by consensus. | Делегация Словении надеется, что Генеральная Ассамблея благосклонно отнесется к ее просьбе и что проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
| He would continue the practice of issuing follow-up reports on country visits and would endeavour to ensure greater regional representativeness in the countries selected for visits. | Оратор намеревается продолжать практику подготовки последующих докладов о страновых визитах и будет стремиться обеспечивать более широкое региональное представительство в выбранных для посещения странах. |
| While he would certainly take the work of his predecessor into consideration, he would make his assessment independently. | Хотя оратор однозначно воспринимает работу своего предшественника, он будет выносить свою оценку независимо. |
| The organizations expressed the hope that a revision commission, which would bring Congolese codes in line with international standards, would be established. | Эти организации выразили надежду, что будет создана комиссия по пересмотру, которая приведет конголезские кодексы в соответствие с международными стандартами. |
| That condition remained and would continue to be applied, though humanitarian cases would be taken into consideration. | Это условие остается и будет по-прежнему применяться с учетом гуманитарных случаев. |
| That policy would only produce intractable conflict and violence, as all indications were that dissent within Kashmiri civil society would not abate. | Подобная политика лишь усугубляет противоречия и способствует росту насилия, поскольку все свидетельствует о том, что раскол внутри гражданского общества Кашмира будет только углубляться. |
| It would not duplicate but would seek to coordinate, facilitate and strengthen. | Это будет не дублирование, а стремление к координации, содействию, укреплению. |
| Electoral laws would be promulgated and an electoral commission would be formed soon. | Скоро будет принят избирательный закон и создана избирательная комиссия. |
| That State would be disarmed and would live in peace with its neighbours. | Это государство будет разоружено и будет жить в мире со своими соседями. |
| It would receive inputs from the Internet Governance Forum and it would report directly to the General Assembly. | Комитет будет получать информацию от Форума по вопросам управления Интернетом и будет представлять доклады непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| It would also organize substantive meetings in preparation for drafting meetings and would facilitate the exchange of information. | Центр будет также организовывать оперативные совещания в период подготовки к совещаниям по подготовке проектов документов и будет содействовать обмену информацией. |
| The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. | Управление по борьбе с коррупцией будет укреплено за счет достаточного персонала и экспертных знаний, ему будет оказываться содействие в судебном преследовании лиц, обвиняемых в коррупции. |
| Construction on a penitentiary institution in Armavir would be completed in the coming year, which would help to alleviate the problem of overcrowding. | Строительство пенитенциарного учреждения в Армавире будет завершено в следующем году, что поможет облегчить проблему переполненности тюрем. |
| It would doubtless provide useful case law which would give guidance for future prosecutions. | Несомненно, дело станет ценным прецедентом, на основании которого в будущем будет осуществляться уголовное преследование. |
| The Ombudsman would play a very important role in monitoring prisons and detention centres; a newly-formed department would focus on prisoners' rights. | Омбудсмен будет играть очень важную роль в рамках мониторинга тюрем и центров содержания под стражей; недавно образованное ведомство сосредоточит свое внимание на правах заключенных. |
| An interim Government would be formed in June 2012 and would prepare for presidential and parliamentary elections. | В июне 2012 года будет сформировано переходное правительство, которое приступит к подготовке президентских и парламентских выборов. |
| They would begin at the subregional level and would focus on the five priority areas. | Подготовка начнется на субрегиональном уровне; основное внимание будет уделено пяти приоритетным областям. |
| People from around the world would be able to engage in the debate, as the event would be streamed online. | Люди со всего мира смогут принять участие в дискуссии, поскольку это мероприятие будет транслироваться по Интернету. |