Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
A concession would appear less efficient and renegotiations would be more difficult to resolve when the bidding variable is not an economic parameter. В тех случаях, когда параметры, устанавливаемые на торгах, не носят экономического характера, концессия, как представляется, будет менее эффективной и будет затруднено решение проблемы повторных переговоров.
The representative emphasized that such events would have consequences at home and that these consequences would often be violent. Этот представитель подчеркнул, что такое развитие событий будет иметь свои последствия для обстановки в семьях, нередко чреватые насилием в семье.
It would be safe to say that the trend would become increasingly apparent at the next forums to be held in Greece and Argentina. Есть основания полагать, что эта тенденция будет утверждаться на двух предстоящих форумах в Греции и Аргентине.
In the years when the industry symposium would not be held, IAF and COSPAR would alternate in organizing a symposium. В те годы, когда симпозиум по вопросам промышленности проводиться не будет, свои симпозиумы поочередно будут организовывать МФА и КОСПАР.
The modification would be part of revising the entire Agreement, and the amendment would be considered in tandem with any other changes to the Agreement. Такое изменение станет частью процесса пересмотра всего Соглашения, и данная поправка будет рассматриваться в увязке с любыми другими изменениями, вносимыми в Соглашение.
The representative of Switzerland stated that a database would be implemented in Switzerland at the national level and would be accessible to all inspection bodies. Представитель Швейцарии сообщил, что в его стране вскоре будет создана национальная база данных, которая будет доступна для всех контролирующих органов.
The non-negotiated annex would form part of the framework and would describe the programmes according to a common template. Частью десятилетних рамок будет необсуждавшееся приложение, в котором будет содержаться описание программ в соответствии с общим образцом.
The mechanism and timing of the reporting and review, which would be prior to 2013, would need to be established. Необходимо будет определить механизм и сроки представления и рассмотрения информации до 2013 года.
Though this would be an ambitious agenda, he stressed that the Council would need to engage also in its regular review of peacekeeping operations and other mandates. Несмотря на насыщенность этой повестки дня, Совету необходимо будет также проводить свой обычный обзор операций по поддержанию мира и других мандатов.
The official website of the Service would also give access to the necessary application forms for migration, and online applications would eventually be possible. Через официальный веб-сайт Службы можно будет получить доступ к необходимым бланкам заявлений по вопросам миграции и даже подавать заявления в электронном виде.
The French and Russian texts would be prepared by DMS and would be available some months later. Их текстами на русском и французском языках, которые будут публиковаться через несколько месяцев после этого, будет заниматься СУД.
Under this approach, only the host Party would need to approve a JI activity and this approval would be integrated in the registration processes of these Parties. В рамках такого подхода только сами принимающие Стороны будут утверждать деятельность в области СО, и это утверждение будет являться частью регистрационных процессов этих Сторон.
The specific arrangements for the latter would be at the discretion of the Director General, who would also be encouraged to seek voluntary contributions in respect of this provision. В последнем случае конкретные механизмы будут определяться Генеральным директором, которому будет также рекомендовано мобилизовывать добровольные взносы для оказания этой услуги.
It was concluded that while entry into force of the Amendment would send a powerful political signal, there would be no practical implications. Был сделан вывод о том, что, хотя вступление поправки в силу и явится мощным политическим сигналом, оно не будет иметь никаких практических последствий.
The parties agreed that the current meeting would be a paperless one; except upon request, documents would accordingly be distributed in electronic form only. Стороны договорились, что нынешнее совещание будет безбумажным; если не поступит иной просьбы, все документы будут распространяться только в электронном виде.
UNEP and the Global Programme of Action would provide secretariat support that would include establishing the networks, helping to develop pilot projects and mobilizing resources. ЮНЕП и Глобальная программа действий обеспечат секретариатскую поддержку, которая будет включать создание сетей, содействие в разработке экспериментальных проектов и мобилизацию ресурсов.
Dual listings would make effective de-listing more complicated and would act as a disincentive for those on the 1988 List to join a political process. Включение в оба перечня осложнит эффективный процесс исключения из них и будет являться сдерживающим фактором для тех, кто включен в Перечень 1988, в плане их подключения к политическому процессу.
The inclusion of a name on a second list would not add any further restriction to their activities; it would only have symbolic effect. Включение того или иного лица во второй перечень не приведет к какому-либо дальнейшему ограничению его деятельности; оно будет иметь лишь символический эффект.
This would allow greater legal certainty for people living in Kosovo and it would facilitate the resolution of related issues in court. Это позволит повысить степень правовой определенности для людей, проживающих в Косово, и будет способствовать урегулированию соответствующих вопросов в судебном порядке.
There would be one speakers' list and each Party, including Parties to both the Convention and its Kyoto Protocol, would speak only once. Будет составлен единый список ораторов, и каждая Сторона, включая Стороны как Конвенции, так и Киотского протокола, сделает лишь одно заявление.
Cities would grow ever more hard-pressed to provide amenities, and due to the shrinking agricultural production of rural communities cities would struggle to provide enough food for their citizens. Городам придется во все более неотложном порядке заниматься предоставлением бытовых услуг, а ввиду сокращения объемов сельскохозяйственного производства в сельских общинах городам будет трудно обеспечить городское население продовольствием.
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
It would appear any cost saving created by applying a historical cost measurement basis would be lost through the requirement for such disclosures. Как представляется, любая экономия, возникающая в результате использования основы оценки, исходя из первоначальной стоимости, будет потеряна в результате применения требования о необходимости такого раскрытия данных.
That revision would be more web-based to allow for continuous updating and easier access and would include more practical examples. Новая редакция будет в большей степени опираться на Интернет, что позволит непрерывно обновлять руководство и облегчит доступ к нему, а также позволит включить в него большее число практических примеров.
In addition, live feedback would be given and all written contributions would be available online. Кроме того, будут организованы прямые репортажи о работе Конференции и в онлайновом режиме можно будет получить все письменные материалы.