Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
China would be organizing a meeting of Portuguese-speaking African countries to which UNCTAD would be invited in order to share its expertise with participating countries. Китай собирается организовывать совещание португалоязычных африканских стран, на которое ЮНКТАД будет приглашена для того, чтобы поделиться своим опытом с участвующими странами.
The Commission agreed that the inclusion of such a provision would be useful and desirable because it would promote a more uniform understanding of the Arbitration Model Law. Комиссия согласилась с тем, что включение такого положения было бы полезным и желательным, поскольку оно будет способствовать более единообразному толкованию Типового закона об арбитраже.
They would have a strong incentive to do so in view of the rapid recruitment which would be made possible by the rosters. У них будут мощные стимулы для этого, поскольку благодаря наличию реестров можно будет быстро осуществлять процесс набора кадров.
As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии.
The questionnaire would shortly be finalized and would then be circulated, seeking feedback by mid-November 2006. Работа над вопросником вскоре будет завершена, после чего он будет распространен с просьбой представить ответы до середины ноября 2006 года.
Three of the four new positions would be redeployed from the Constitutional Support Office and one National Officer position would be created. Три из четырех новых должностей будут созданы за счет перевода должностей из Сектора поддержки конституционного процесса, а одна должность национального сотрудника-специалиста будет создана вновь.
He would be grateful if the Secretariat would take note of the omission and also take the necessary measures to ensure that such situations did not recur. Оратор будет признателен, если Секретариат учтет данное упущение и примет все необходимые меры для предотвращения подобных ситуаций в будущем.
The Committee would adjust its programme of work as necessary in response to developments and would continue to improve its working methods. По мере необходимости Комитет будет корректировать свою программу работы в соответствии с тем, как будет развиваться ситуация, и продолжит совершенствовать методы своей работы.
The report also stated that reducing tariffs among developing countries would further strengthen ever-expanding South-South trade; he hoped that that would come about through a multilateral agreement, not bilateral agreements. В докладе также заявляется, что снижение тарифов между развивающимися странами дополнительно укрепит постоянно расширяющуюся торговлю Юг - Юг; оратор надеется, что это будет обеспечено с помощью не двусторонних соглашений, а многостороннего соглашения.
The rapporteur would then check the revised text and the document would be redrafted, indicating the amendments in bold type. Затем докладчик проверит пересмотренный текст, и будет составлен новый проект документа с указанием поправок, которые будут выделены жирным шрифтом.
An intersecretariat task force has been established that would prepare a detailed plan for cooperation on the basis of which a Memorandum of Understanding between the two organizations would be prepared. Была создана межсекретариатская целевая группа для подготовки подробного плана сотрудничества, на основе которого будет разработан меморандум о взаимопонимании между двумя организациями.
From that moment on, the originator would be relieved of the risk of loss or delay in the communication, with which instead the addressee would be concerned. С данного момента времени составитель не будет нести риска потери или задержки в направлении сообщения, который таким образом переносится на адресата.
It would be for the Assembly to decide upon the modalities by which such approval would be sought and provided. Как такое разрешение будет испрашиваться и предоставляться, должна будет определить Ассамблея.
Mr. Corbin would be an independent expert and would therefore not be connected in any way with the Government of the United States Virgin Islands. Г-н Корбин будет независимым экспертом и в этом качестве не будет никоим образом связан с правительством Виргинских островов Соединенных Штатов.
A comprehensive analysis would also need to examine the impact that changes to the periodic benefit would have on the lump sum entitlement. В ходе всеобъемлющего анализа необходимо будет также изучить вопрос о том, как повлияют изменения размеров периодических пособий на право получения единовременной суммы.
Judges would be obliged to substantiate their decisions, and the Supreme Court would be required to publish all its decisions annually. Судьям будет вменено в обязанность обосновывать свои решения, а от Верховного суда будет требоваться ежегодная публикация всех его постановлений.
Equipment would be transported to the nearest seaport from where it would be airlifted to the troops' location. Техника будет доставлена в ближайший морской порт, откуда она будет перебрасываться по воздуху в места дислокации войск.
The material reserve would be funded from a one-time expenditure budget, which would be established within a revised concept for the United Nations Logistics Base. Резерв материальных средств будет финансироваться из единовременного бюджета, который будет создан в рамках пересмотренной концепции Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
A final evaluation would be carried out later, and UNFPA would follow the situation systematically and report back to the Board. Окончательная оценка будет проведена позднее, и ЮНФПА будет систематически следить за положением дел и сообщать о нем Совету.
If the Committee agreed to that procedure, the splitting of the consideration of those items would be the result of extraordinary circumstances and would not constitute a precedent. Если Комитет согласен с такой процедурой, то раздельное рассмотрение этих пунктов будет результатом чрезвычайных обстоятельств и не будет создавать прецедента.
The ability to deploy staff in other than a hierarchical structure would assist the accomplishment of work by permitting working arrangements that would facilitate the achievement of results. Возможность расстановки кадров не в иерархической структуре будет содействовать выполнению работы за счет такой ее организации, которая будет способствовать достижению результатов.
The UNMISET Serious Crimes Unit would continue to be headed by an international deputy general prosecutor, who would report functionally to the East Timorese general prosecutor. Группу по тяжким преступлениям МООНПВТ по-прежнему будет возглавлять заместитель Генерального прокурора, являющийся набранным на международной основе сотрудником и функционально подотчетный Генеральному прокурору Восточного Тимора.
My proposal would be limited to those cases in which a new mission appears to be imminent and would require rapid deployment to maximize its chances of success. Мое предложение будет ограничиваться теми случаями, когда новая миссия представляется неизбежной и требует быстрого развертывания для максимального увеличения шансов на успех.
Resources would continue to fall far short of the demand for the type of investment financed by the Fund. UNCDF would nevertheless remain innovative and provide quality service for replication. Объем ресурсов по-прежнему будет значительно уступать спросу на инвестиции такого типа, которые финансируются Фондом. ФКРООН тем не менее будет продолжать придерживаться новаторских подходов и предоставлять качественное обслуживание, которое может дублироваться и в других местах.
The course would be offered either 100 per cent via the Internet or in a mixed environment where classroom meetings would complement the learning process. Курс будет организован либо на основе 100-процентного использования Интернета, либо на смешанной основе, когда классные занятия будут подкреплять учебный процесс.