| However it would not offer significant guarantees with respect to confidentiality, as it would not prevent competitors from reviewing the documents and files of an applicant. | Однако он не будет предоставлять существенных гарантий в отношении конфиденциальности данных, поскольку его использование не будет препятствовать конкурентам рассматривать документы и файлы заявителя. |
| It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. | Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
| It was important to avoid a scenario whereby the influence of the articles would be diluted and the Commission's work would be undermined. | Важно избегать сценария, в рамках которого влияние этих статей будет ослаблено и работа Комиссии будет подорвана. |
| Implementing this recommendation would strengthen linkages between the secretariat and Governments and would contribute positively to the outreach of ESCAP. | Осуществление этой рекомендации будет способствовать укреплению связей между секретариатом и правительствами и вносить позитивный вклад в деятельность по развитию внешних связей ЭСКАТО. |
| The Committee noted that endorsement of the arrangement by the Commission would not obligate member States to become members and that membership would be entirely voluntary. | Комитет отметил, что одобрение соглашения Комиссией не налагает на государства-члены обязанности стать его участником и что участие в соглашении будет полностью добровольным. |
| Moreover, since such a project would present an opportunity for Mongolia and China to be involved, it would contribute to the globalization of the Convention. | Кроме того, этот проект откроет возможности для вовлечения Монголии и Китая, что будет способствовать глобализации Конвенции. |
| The Committee stressed that the whole exercise would be carried out together with the Parties involved and that the final results would be tailored to their needs. | Комитет подчеркнул, что вся эта работа будет проводиться совместно с участвующими Сторонами и что конечные результаты будут соответствовать их потребностям. |
| The Guide, which would be published online at, would help policymakers to choose appropriate trade facilitation tools and instruments to achieve their policy objectives. | Руководство, которое будет опубликовано онлайн по адресу, поможет разработчикам политики в выборе надлежащих инструментов упрощения процедур торговли и средств достижения целей их политики. |
| The sampling plans would contain a chapter on sample size which would depend on the size of the lot. | Планы отбора проб будут содержать главу о размере пробы, который будет зависеть от размера партии. |
| The requested updated information would be used for the preparation of the analytical report, which would be presented at the fourteenth session of the Working Group in November 2013. | Запрошенная обновленная информация будет использована для подготовки аналитического доклада, который намечается представить на четырнадцатой сессии Рабочей группы в ноябре 2013 года. |
| Such detention would normally amount to arbitrary detention as other effective measures addressing the threat, including the criminal justice system, would be available. | Такое содержание под стражей, как правило, будет являться произвольным, поскольку в подобном случае будут иметься другие эффективные средства противодействия такой угрозе, в том числе через систему уголовного правосудия. |
| While further work would be required on these topics, it was nonetheless expected that a consensual legislative development would be achievable thereafter. | Хотя в отношении этих тем потребуется проведение дополнительной работы, тем не менее предполагается, что впоследствии будет обеспечена конценсуальная разработка законодательного текста. |
| Maintaining and increasing property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management. | Поддержание и увеличение стоимости имущества будет являться главной задачей в области планирования капиталовложений, и в этой связи вопросы, касающиеся выделения бюджетных ассигнований на модернизацию, будут более тесно увязываться с вопросами управления активами. |
| It would also participate actively in negotiations on human resources management issues, since those items would have a significant impact on the future of the Organization. | Она будет также активно участвовать в переговорах по вопросам управления людскими ресурсами, поскольку они будут иметь большое значение для будущего Организации. |
| It would contribute to the progressive development of the legal protection of the institution of the family and would moreover complement article 15 (Vulnerable persons). | Это будет способствовать прогрессивному развитию правовой защиты института семьи и позволит дополнить статью 15 («Уязвимые лица»). |
| He hoped that that approach would be acknowledged and that the draft resolution would be adopted with the broadest possible support. | Оратор выражает надежду на то, что этот подход получит признание и что проект резолюции будет принят при как можно более широкой поддержке. |
| The Party's implementation schedule would be set forth in a plan submitted upon ratification and would be subject to triennial reporting. | График осуществления для Стороны будет установлен в плане, представляемом по ратификации, при этом раз в три года необходимо отчитываться о его осуществлении. |
| They also decided that interpretation would be provided in English, French and Spanish and would be supported through voluntary funding. | Они постановили также, что устный перевод будет обеспечен на английский, испанский и французский языки за счет добровольных финансовых взносов. |
| It hoped that the report would paint an accurate picture, and it would give the cases documented due consideration. | Оно также ожидает, что в докладе будет отражена правдивая картина и что представленные дела найдут там должное рассмотрение. |
| A regional anti-narcotics conference would be held in Dushanbe in 2015 to develop proposals that would contribute to a modern international policy on combatting the drug trade. | В 2015 году в Душанбе будет проведена региональная антинаркотическая конференция, на которой будут выдвинуты предложения, способствующие разработке современной международной политики по борьбе с наркоторговлей. |
| That year would also usher in the ASEAN Community, which would use ICTs to forge a stronger sense of ASEAN unity and identity. | Этот год будет также годом начала деятельности Сообщества АСЕАН, которое будет использовать ИКТ для пропаганды более сильного чувства единства и идентичности АСЕАН. |
| The High-level Independent Panel on Peace Operations would consider the overall context in which special political missions and peacekeeping operations were deployed and would make recommendations. | Независимая группа высокого уровня по операциям в пользу мира будет анализировать общую обстановку, в которой будут развертываться специальные политические миссии и операции по поддержанию мира, и будет выносить соответствующие рекомендации. |
| The programme for 2014 - 2020, which would be adopted and implemented shortly, would use an extensive set of indicators to gauge progress. | В программе на 2014 - 2020 годы, которая вскоре будет принята и осуществлена, будет использован обширный набор показателей для измерения достигнутых результатов. |
| Her Government had and would continue to support the Agency and hoped that other Member States would do likewise. | Правительство ее страны будет продолжать оказывать поддержку Агентству и надеется, что другие страны члены поступят аналогичным образом. |
| The Secretary-General would prepare a report on those recommendations in advance of the seventieth session of the General Assembly; it would cover peacekeeping operations and special political missions. | Генеральный секретарь подготовит доклад в отношении этих рекомендаций в преддверие семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; доклад будет касаться операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |