Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
This procedure would have the advantage that the careful and delicate balance would not be disturbed by a drafting exercise in the General Assembly. Преимуществом данной процедуры было бы то, что тщательно выверенный и деликатный баланс не будет нарушен в результате выработки проектов Генеральной Ассамблеей.
The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий.
An enhanced dialogue with non-governmental organizations and research institutions would not undermine the intergovernmental nature of the NPT, but would rather inspire States to intensify their efforts. Расширенный диалог с неправительственными организациями и научно-исследовательскими учреждениями не будет подрывать межправительственный характер ДНЯО; напротив, он послужит хорошим стимулом для активизации усилий государств.
The Committee was informed that the principal function of the assessment team would be to analyse old information to ascertain whether it would be appropriate to launch an investigation. Комитет был информирован о том, что главная функция Группы по оценке будет заключаться в анализе старой информации для определения необходимости в начале расследования.
An appropriate agenda item would therefore be included and the amended agenda would be circulated to Committee members. С учетом этого повестка дня будет дополнена соответствующим пунктом и распространена с внесенным в нее изменением среди членов Комитета.
A specially established tripartite commission consisting of three members, each of whom would have one vote, would oversee the implementation of the agreement. Для контроля за осуществлением соглашения будет следить специально создаваемая для этого трехсторонняя комиссия в составе трех членов, каждый из которых будет иметь один голос.
The Anti-discrimination Law would contain a definition of discrimination in accordance with the Convention and would provide for a system of individual protection. Закон по борьбе с дискриминацией будет содержать определение дискриминации, соответствующее Конвенции, и будет предусматривать систему индивидуальной защиты.
The report of the joint assessment mission would facilitate the safe return of internally displaced persons, but this would depend on the cooperation of both sides. Доклад совместной миссии по оценке будет способствовать безопасному возвращению вынужденных переселенцев, однако это будет зависеть от содействия обеих сторон.
Preventing releases of methylmercury in landfills and from sewage sludge would thus be an activity that would conceptually fit within the scope of Article 6. Таким образом предупреждение выбросов метилртути на свалках и в составе осадка сточных вод будет в принципе соответствовать сфере применения статьи 6.
It would not adopt a prescriptive approach, but would tailor its operations to fit the circumstances of different countries. В своей деятельности он не будет придерживаться директивного подхода; скорее он будет строить свою работу с учетом конкретных условий в различных странах.
Some climate theories predict that a warmer atmosphere would evaporate more water, and this additional water vapour would form thicker clouds, contributing to future cooling. В соответствии с некоторыми климатологическими теориями делаются прогнозы о том, что в результате потепления атмосферы усилится испарение воды и этот дополнительный водяной пар приведет к образованию более плотной облачности, которая будет способствовать дальнейшему понижению температуры.
He asked the previous speaker not to despair; the Committee would not forget Gibraltar and would continue to endeavour to find an acceptable solution. Он просит предыдущего оратора не отчаиваться; Комитет не забывает о Гибралтаре и будет и впредь стараться найти приемлемое решение.
This means that it would be added to the territory taken by the separation wall, which would amount to more than 40 per cent of the West Bank. Это означает, что она будет включена в территорию, окруженную разделительной стеной, которая составит свыше 40 процентов территории Западного берега.
Nevertheless a convention would increase legal certainty as to the content of the obligations of States and would encompass advances in international law. Тем не менее, если будет принята конвенция, то это увеличит правовую определенность в том, что касается содержания обязанностей государств, и охватит прогресс, достигнутый в международном праве.
The main supply line would be the coastal maritime route from Mombasa to Kismayo, Mogadishu and Hobyo, which would serve as secondary logistics bases in Somalia. Основной маршрут поставок будет пролегать вдоль морской береговой линии из Момбасы в Кисмайо, Могадишо и Хобьо, которые будут функционировать в качестве вспомогательных баз материально-технического снабжения в Сомали.
If future fertility were markedly higher than that projected in the high variant, the population would grow faster and would more likely reach unsustainable levels. Если будущая рождаемость окажется заметно выше, чем это прогнозируется в варианте, предусматривающем высокие темпы роста, то численность населения будет расти еще быстрее и, скорее всего, достигнет неустойчивых уровней.
The post would supplement the Administrative Clerk post already approved for this Office, whose incumbent would focus on handling the correspondence and support activities within the Office. Эта должность учреждается в дополнение к уже утвержденной для этой канцелярии должности технического работника по административным вопросам, который будет заниматься в первую очередь обработкой корреспонденции и оказанием поддержки деятельности, осуществляемой внутри Канцелярии.
Mr. Abelian said that the appropriate Secretariat translation services would be informed of the textual discrepancies and the draft resolution would be corrected and reissued for technical reasons. Г-н Абелян говорит, что соответствующие службы переводов Секретариата будут поставлены в известность о расхождениях в тексте, проект резолюции будет исправлен и переиздан по техническим причинам.
It would be a challenge to the ingenuity of the international community to establish mechanisms which would allow financial assistance to flow into Somalia even before a formal central government and other institutions were re-established. Международному сообществу необходимо будет решить сложную задачу создания механизмов, которые позволят обеспечить поступление финансовой помощи в Сомали еще до восстановления официального центрального правительства и других учреждений.
He expected that the gtr would be adopted after some clarifications, which would be reported to the GRSP at its December 2005 session. Он надеется, что эти гтп будут приняты после некоторых разъяснений, о чем будет сообщено на сессии GRSP в декабре 2005 года.
The Working Party's views would be transmitted to the partners in the joint FAO/ECE/Eurostat/ITTO questionnaire, as any change would have to be adopted by all four organisations. Мнение Рабочей группы будет доведено до сведения ее партнеров по совместному вопроснику ФАО/ЕЭК/Евростата/МОТД, поскольку любые изменения должны быть утверждены всеми четырьмя организациями.
That would permit the identification of activities likely to disturb regional peace and would serve as a device for early warning and monitoring to prevent their escalation into hostilities. Он позволит выявлять виды деятельности, способные привести к нарушению регионального мира, будет играть роль механизма раннего предупреждения и мониторинга для препятствования их перерастанию в боевые действия.
However, he assured parliamentarians that the report would be completed soon and that they would be informed about its contents. Однако он заверил парламентариев в том, что подготовка доклада будет в ближайшее время завершена и что они будут информированы о его содержании.
In the last case, it would be the normal expectation of the parties that raw materials would be manufactured. В последнем случае стороны исходят из того, что сырье будет подвергаться обработке.
The Chairperson said that the schedule for the Committee's forthcoming meetings would be finalized in consultation with the Secretariat and would be communicated to members in due course. Председатель говорит, что расписание предстоящих заседаний Комитета будет окончательно составлено совместно с Секретариатом и в надлежащее время доведено до сведения членов.