Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Civilian and/or military health providers would then face an immediate crisis for which they are largely unprepared, and casualties would be high. Гражданские и/или военные медицинские работники неизбежно столкнутся в этой ситуации с кризисом, к борьбе с которым они в широком смысле не подготовлены, и число жертв будет высоким.
Such professional police organizations would be less costly than existing military structures, and such a change would release resources for education and social infrastructure. Содержание профессиональных полицейских сил будет обходиться дешевле, чем существующих военных структур, и подобное преобразование высвободит ресурсы для образовательных и социальных инфраструктур.
When there were two options, the suggestion would be that either option was equally good, and that would encourage non-uniformity. При наличии двух вариантов может возникнуть предположение, что любой из них в равной степени удачен, что будет приводить к нарушению единообразия.
It would also be stated that the relief would be provisional in nature, in line with the suggestion of the representative of Germany. В соответствии с предложением представителя Германии можно также указать, что судебная помощь будет иметь временный характер.
The court of the enacting State would have to determine the assets whose handover would be justified... Суду принимающего типовые положения государства придется определять активы, передача которых будет обоснованной
All other procedural matters would be left to local law, as would be explained in the Guide to Enactment. Все другие процессуальные вопросы будут регулироваться внутренним законодательством, и в руководство по принятию будет включено соответствующее пояснение.
It would not be detrimental to the interests of other creditors but would protect local creditors and other parties. Она не будет ущемлять интересы других кредиторов, но будет защищать местных кредиторов и другие стороны.
If national law provided for court discretion in such cases, that would apply, but the difference between automatic effects and discretionary reliefs would be respected. Если в национальном праве в подобных случаях предусматриваются дискреционные полномочия суда, то они же и будут применяться, однако будет соблюдено различие между автоматическими последствиями и дискреционной судебной помощью.
If the principle of universal jurisdiction were adopted, many Governments would never sign the treaty and the United States would have to actively oppose the Court. Если принцип универсальной юрисдикции будет принят, то многие правительства никогда не подпишут договор, а Соединенные Штаты будут вынуждены активно противостоять Суду.
However, in a spirit of compromise, his delegation would adopt a flexible attitude on option 1 and would welcome further consultations on the issue. Однако, руководствуясь духом компромисса, его делегация примет гибкую позицию в отношении варианта 1 и будет приветствовать дальнейшие консультации по этому вопросу.
It would strengthen the Court's ability to act, and she hoped that it would be generally acceptable to States. Это укрепит способность Суда осуществлять процессуальные действия, и оратор выражает надежду, что это предложение в целом будет приемлемым для государств.
It would make it clear that no one was above the law, and that anyone seen as bearing individual criminal responsibility for such atrocities would be punished. Это позволит со всей очевидностью дать понять, что никто не может стать выше закона и что наказанию будет подвергнуто любое лицо, рассматриваемое как несущее индивидуальную уголовную ответственность за такие акты жестокости.
He was convinced that, though the Court would not solve all problems, it would promote the rule of law and help to maintain peace. Он убежден в том, что хотя Суд не решит все проблемы, он будет способствовать установлению главенства закона и поможет сохранить мир.
Whatever the theorist might say, the reality was that local proceedings would be opened by local creditors, and would receive particular attention in the enacting State. Что бы ни говорили теоретики, на практике местное производство будет возбуждаться местными кредиторами и привлекать особое внимание в принимающем типовые положения государстве.
Automatic jurisdiction would be reasonable for core crimes, but universal participation would in practice be enhanced by an opt-in or consent regime. Автоматическая юрисдикция разумна в отношении основных преступлений, но принцип всеобщего участия на практике будет укреплен режимом неавтоматического выбора или согласия государства.
To break with the past required the establishment of a court which would be truly fair, compellingly effective and would earn universal respect. Разрыв с прошлым требует создания суда, который будет действительно справедливым, безусловно эффективным и будет пользоваться всеобщим уважением.
Its aim would be to serve as a catalyst for technical cooperation activities that would include the transfer of know-how from developed to developing countries. Его цель будет заключаться в том, чтобы стать катализатором мероприятий по техническому сотрудничеству, которое будет включать передачу развитыми странами ноу-хау развивающимся странам.
It would not conflict with article 10.4 of the Convention but would be consistent with the normal practice since Geneva was the regular venue for sessions. Оно не будет вступать в противоречие со статьей 10.4 Конвенции, а будет соответствовать обычной практике, поскольку Женева является местом регулярного проведения сессий.
In this scenario, we would have a Security Council in which the privileged group would be predominantly European and, obviously, developed. По этому сценарию у нас будет Совет Безопасности, в котором привилегированная группа будет состоять в основном из европейских и, естественно, развитых государств.
He therefore hoped that the next report would be fuller and would be accompanied by a core document. Поэтому он надеется, что следующий доклад будет более полным и что к нему будет прилагаться базовый документ.
The Committee would be kept informed of all laws being drafted and could be assured that its comments would be heeded. Комитет будет информироваться о всех разрабатываемых законах и может быть уверен в том, что все замечания, которые он пожелает сформулировать, будут учтены.
He would not press for an amendment, but would be guided by the Country Rapporteur's views on the matter. Он не будет настаивать на внесении соответствующей поправки, но хотел бы тем не менее ознакомиться с мнением по этому вопросу докладчика по стране.
Under that plan, UNIDO would have fewer priorities and would focus its activities on two major themes: the strengthening of industrial capacities, and cleaner sustainable industrial development. В соответствии с планом, ЮНИДО будет иметь меньше приоритетов и сконцентрирует свою деятельность на двух главных направлениях: укреплении промышленных возможностей и более чистом и устойчивом промышленном развитии.
His delegation and others would be sponsoring a draft resolution on the prevention of marginalization, which he hoped would be adopted without a vote. Его делегация и другие делегации будут авторами проекта резолюции по предупреждению маргинализации, которая, как он надеется, будет принята без голосования.
UN/ECE would contribute to fund raising efforts but, if necessary, it would still be possible to proceed with less funding by involving fewer member States. ЕЭК ООН внесет свой вклад в усилия по мобилизации финансовых средств, однако, если необходимо, можно будет продолжить работу и при меньшем объеме финансирования путем привлечения к работе меньшего числа государств-членов.