I just never figured it would come from you. |
Я просто никогда не думал, что он будет от тебя. |
Well, it would really depend on numerous... |
Ну, на самом деле это будет зависеть от многих... |
We thought a realistic offer would be 250. |
И решили, что 250 - будет вполне адекватным предложением. |
And I thought that getting drunk would make this conversation easier. |
И я подумала, что, если напьюсь, то этот разговор будет не таким сложным. |
Anyone's lungs would leak after that surgery. |
В легких любого человека будет много жидкости после такой операции. |
Whoever bought it would take good care. |
И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться. |
But that would be face contact. |
Да, но это будет удар в лицо. |
I knew it would look fabulous on you. |
Я знал, что это будет потрясающе смотреться на Вы. |
That question would give away everything. |
Вот вопрос, который будет мучить публику весь мюзикл. |
And I thought the evening would be dull. |
А я уж было подумал, что вечер будет скучным. |
Because I knew how it would sound. |
Потому что я знал, как это будет выглядеть. |
I thought it would be fitting considering. |
Я думала, что это будет логично с учетом этого. |
I thought everything would be okay. |
На секунду мне показалось, что всё будет хорошо. |
I thought you said no one would follow us. |
Мне казалось, ты обещал, что нас никто не будет преследовать. |
I said that everything would work out. |
Я сказал тебе вчера, что всё будет хорошо. |
Damar expressed concern when told that Kira would be leading this mission. |
Дамар выразил беспокойство, когда я ему сказал, что полковник Кира будет руководить этой миссией. |
It would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases. |
Кроме того, она будет осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций. |
It wouldn't look right, she said, considering. |
Это не хорошо будет выглядеть, в сложившейся ситуации, сказала она. |
The doctor thinks that would be best. |
Да, сладенький, доктор сказал, что так будет лучше. |
Anybody you pick would be poison. |
От любого, кого ты выберешь, толку не будет. |
There would be no question of prosecution. |
И не будет никакой речи о привлечении к ответственности. |
Reed testified that the technology wouldn't work. |
Рид протестировал ее и выяснил, что она не будет действовать. |
The outcome of the meeting would be a co-chairs' document, which would be circulated to all parties and considered by the committee at its fourth session. |
Итоги этого совещания будут отражены в документе сопредседателей, который будет распространен среди всех сторон и рассмотрен Комитетом на его четвертой сессии. |
UN-Women would function as a secretariat, providing support to intergovernmental policy and normative processes, and would also carry out programmes of operational activities at the country level. |
Структура «ООН-женщины» будет функционировать в качестве секретариата, обеспечивающего поддержку межправительственных директивных и нормотворческих процессов, а также осуществлять программы оперативной деятельности на уровне стран. |
The consolidation of the responsibilities for representing the Secretary-General before both Tribunals would not mean that some work would be eliminated and thereby cost-savings could be generated. |
Консолидация функций по представительству Генерального секретаря в трибуналах не означает, что в какой-то части работы отпадет необходимость и поэтому можно будет получить экономию. |