| I just never figured it would come from you. | Я просто никогда не думал, что он будет от тебя. |
| Well, it would really depend on numerous... | Ну, на самом деле это будет зависеть от многих... |
| We thought a realistic offer would be 250. | И решили, что 250 - будет вполне адекватным предложением. |
| And I thought that getting drunk would make this conversation easier. | И я подумала, что, если напьюсь, то этот разговор будет не таким сложным. |
| Anyone's lungs would leak after that surgery. | В легких любого человека будет много жидкости после такой операции. |
| Whoever bought it would take good care. | И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться. |
| But that would be face contact. | Да, но это будет удар в лицо. |
| I knew it would look fabulous on you. | Я знал, что это будет потрясающе смотреться на Вы. |
| That question would give away everything. | Вот вопрос, который будет мучить публику весь мюзикл. |
| And I thought the evening would be dull. | А я уж было подумал, что вечер будет скучным. |
| Because I knew how it would sound. | Потому что я знал, как это будет выглядеть. |
| I thought it would be fitting considering. | Я думала, что это будет логично с учетом этого. |
| I thought everything would be okay. | На секунду мне показалось, что всё будет хорошо. |
| I thought you said no one would follow us. | Мне казалось, ты обещал, что нас никто не будет преследовать. |
| I said that everything would work out. | Я сказал тебе вчера, что всё будет хорошо. |
| Damar expressed concern when told that Kira would be leading this mission. | Дамар выразил беспокойство, когда я ему сказал, что полковник Кира будет руководить этой миссией. |
| It would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases. | Кроме того, она будет осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций. |
| It wouldn't look right, she said, considering. | Это не хорошо будет выглядеть, в сложившейся ситуации, сказала она. |
| The doctor thinks that would be best. | Да, сладенький, доктор сказал, что так будет лучше. |
| Anybody you pick would be poison. | От любого, кого ты выберешь, толку не будет. |
| There would be no question of prosecution. | И не будет никакой речи о привлечении к ответственности. |
| Reed testified that the technology wouldn't work. | Рид протестировал ее и выяснил, что она не будет действовать. |
| The outcome of the meeting would be a co-chairs' document, which would be circulated to all parties and considered by the committee at its fourth session. | Итоги этого совещания будут отражены в документе сопредседателей, который будет распространен среди всех сторон и рассмотрен Комитетом на его четвертой сессии. |
| UN-Women would function as a secretariat, providing support to intergovernmental policy and normative processes, and would also carry out programmes of operational activities at the country level. | Структура «ООН-женщины» будет функционировать в качестве секретариата, обеспечивающего поддержку межправительственных директивных и нормотворческих процессов, а также осуществлять программы оперативной деятельности на уровне стран. |
| The consolidation of the responsibilities for representing the Secretary-General before both Tribunals would not mean that some work would be eliminated and thereby cost-savings could be generated. | Консолидация функций по представительству Генерального секретаря в трибуналах не означает, что в какой-то части работы отпадет необходимость и поэтому можно будет получить экономию. |