Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
When such issues are identified, it would be necessary to make an alternative arrangement for the proposed United Nations conference which would specifically achieve the objective of the event. Когда такие вопросы будут определены, необходимо будет разработать альтернативные меры, касающиеся предлагаемой конференции Организации Объединенных Наций, которые позволят конкретно обеспечить достижение целей этого мероприятия.
Using space technology in the telecommunications field would deliver a wide spectrum of products and services custom-tailored to the specific needs of Africa and would contribute to its overall development and modernization. Использование космической техники в области телекоммуникаций обеспечит широкий круг продуктов и услуг, полностью соответствующих конкретным потребностям стран Африки и будет способствовать их всестороннему развитию и модернизации.
It would operate in tandem with conventional disaster prevention systems and would be able to do the following: Она будет функционировать совместно с обычными системами предупреждения стихийных бедствий и сможет выполнять следующие задачи:
Delegations would be free to submit corrections to the transcripts, whereupon the Secretariat would issue a compendium of the corrections. Делегации будут вправе представлять поправки к стенограммам, после чего Секретариат будет сводить их в единое исправление.
In particular, it would give delegations enough time to attend all the meetings, which would be reorganized in a more rational manner. В частности, оно позволит делегациям располагать временем для участия во всех заседаниях, поскольку их проведение будет организовано на более рациональной основе.
Consequently, it would be appropriate for such entities to enter into understandings specifying the nature of cooperation and the support which each would provide to the Permanent Secretariat. Следовательно, этим органам целесообразно достичь взаимопонимания в отношении характера сотрудничества и поддержки, которые каждый из них будет оказывать постоянному секретариату.
It would be expected that this support would continue, in 1998 and later years, within the scope of the Supplementary Fund. Следует надеяться, что эта поддержка будет оказываться впредь и в 1998 году и в последующие годы в рамках Дополнительного фонда.
In particular, the non-governmental organizations would be allowed to be present in formal meetings, but would not be engaged in the negotiating process. В частности, неправительственным организациям будет разрешено присутствовать на официальных заседаниях, но они не будут участвовать в процессе переговоров.
It was hoped that the special session would give impetus to the initiative and that a full set of sustainable development indicators would be available by the year 2000. Следует надеяться, что проведение специальной сессии придаст импульс осуществлению этой инициативы и что полный перечень показателей устойчивого развития будет подготовлен к 2000 году.
Its implementation would have a positive impact on the lives of large numbers of people and would heighten awareness of environmental issues. Осуществление Конвенции будет иметь позитивное значение для многих и многих людей и повысит их информированность об экологических проблемах.
He hoped that there would be fewer draft resolutions and that they would be shorter, as requested in resolution 50/227. Оратор высказывает надежду, что будет представлено меньшее число проектов резолюций и что они будут короче, чем раньше, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 50/227.
Those behaviours would be regarded as crimes against humanity and, to avoid conflicts in jurisdiction, extradition would be facilitated in such cases. Такие проявления будут квалифицироваться как преступления против человечности, и, во избежание коллизий в применении юрисдикции, в подобных случаях будет облегчена процедура экстрадиции.
His Government would also pursue alternatives which would make it possible to abandon the use of anti-personnel land-mines and had decided on a moratorium on their export. Его правительство будет также реализовывать альтернативы, позволяющие отказаться от применения противопехотных наземных мин, и оно решило ввести мораторий на их экспорт.
As to the point raised by the Chinese delegation, the error would be drawn to the attention of the Secretariat and appropriate corrections would be made. Что касается вопроса представителя китайской делегации, то об этой ошибке будет доведено до сведения Секретариата и будут внесены необходимые исправления.
There was no doubt that it would be of great use to the Committee and would help to present it in a positive light to outsiders. Он будет, несомненно, способствовать укреплению позиций Комитета и повышению его репутации на внешнем уровне.
It hoped that the final report would be presented in the normal budgetary format and would contain sufficient information to enable the General Assembly to take well-founded decisions. Следует надеяться, что окончательный доклад будет представлен в нормальном формате бюджета и будет содержать достаточно информации, с тем чтобы позволить Генеральной Ассамблее принять надлежащим образом обоснованные решения.
Work to correct underrepresentation would continue, but the process would be a slow one given the limited number of opportunities available. Работа по рассмотрению проблемы недопредставленности будет продолжена, однако этот процесс будет проходить медленными темпами с учетом ограниченного числа имеющихся возможностей.
Assistance provided by developed countries would be beneficial to the donor countries themselves and would contribute to the socio-economic development of the entire world. Помощь, предоставляемая развитыми странами, послужит на пользу самим странам-донорам и будет содействовать социально-экономическому развитию всего мира.
His Government hoped that the committee would resume its humanitarian work as soon as the Secretary-General appointed a new third member and that real progress would be made. Кипрское правительство надеется, что комитет возобновит свою гуманитарную деятельность, как только Генеральный секретарь назначит туда нового третьего члена, и что будет достигнут реальный прогресс.
That meant that the Agency would have to reduce its programmes, which would have very serious consequences for the refugees. Это означает, что Агентству придется сокращать свои программы, что будет иметь весьма серьезные последствия для беженцев.
The fundamental interests of the Non-Self-Governing Territories would thus be fully protected, while the Special Committee would be in a position to fulfil its mandate. Благодаря этому будет обеспечена полная защита основных интересов несамоуправляющихся территорий и Специальный комитет сможет лучше выполнить свой мандат.
That would not be in the interest of the peoples of the Non-Self-Governing Territories and his delegation would therefore vote against the proposal. Оратор считает, что это не пойдет на пользу народам несамоуправляющихся территорий, и поэтому будет голосовать против этого предложения.
The result would be fewer Territories on the list of Non-Self-Governing Territories, an outcome which his country would welcome. В результате в списке несамоуправляющихся территорий останется меньше территорий, и его страна будет приветствовать этот факт.
Once again, his delegation would not object to the draft and would not request a recorded vote. Французская делегация и на этот раз не будет возражать против проекта и не потребует проведения заносимого в отчет о заседании голосования.
The Board would recommend programmes where it would be possible to attain enhanced efficiency without affecting the delivery of mandated programmes. Совет будет рекомендовать те программы, где можно добиться большей эффективности без ущерба для выполнения программ, имеющих мандаты.