| The document would need to be translated into the other languages and he wondered whether the secretariat would be prepared to assist. | Такой документ будет необходимо перевести на другие языки, и выступающий интересуется, готов ли секретариат оказать помощь в таком переводе. |
| The task team would develop a plan which would be approved by the PCU. | Целевая группа разработает план, который будет одобрен ПКП. |
| In general, it would be important to set priorities, and that would facilitate resource mobilization. | В целом будет важно расставить приоритеты, так как это облегчит мобилизацию ресурсов. |
| Members joined the Organization of African Unity in hoping this appeal would be heeded and that wisdom would prevail. | Члены присоединились к Организации африканского единства в надежде на то, что этот призыв будет услышан и что возобладает мудрость. |
| The Council would include the Chief Ministers of each Overseas Territory and would convene annually. | Совет, в состав которого будут входить главные министры по делам каждой заморской территории, будет собираться ежегодно. |
| Peacebuilding Fund disbursements would support Government priorities but would be processed through a United Nations intermediary. | Средства из Фонда миростроительства будут направляться на поддержку усилий правительства по решению приоритетных задач, однако этот процесс будет осуществляться через посредство Организации Объединенных Наций. |
| In fact, this would be the express purpose of the subsequent judicial review that the Dispute Tribunal would undertake. | Фактически это станет прямой целью последующего судебного рассмотрения, которое будет проводить Трибунал по спорам. |
| The hope was held out that countries would pause in their desire for increased weaponization and would even roll back ongoing programmes. | Была надежда, что страны сделают передышку в своих усилиях к дальнейшей милитаризации и что даже будет откат в осуществляемых программах. |
| Those elements would once again appear in the operational guidelines, which would also contain specific provisions regarding the sharing of responsibilities. | Он подчеркивает, что эта формулировка будет также включена в оперативные указания вместе с уточнениями в отношении распределения обязанностей. |
| It further decided that reporting would be voluntary and would start at the second session. | Он постановил также, что представление докладов будет осуществляться на добровольной основе, начиная со второй сессии. |
| Staff involvement in the process would continue, but would occur at the earlier stage of establishing job evaluation criteria. | Как и прежде персонал будет участвовать в этом процессе, однако это участие будет ограничиваться более ранним этапом разработки критериев оценки выполнения должностных функций. |
| His delegation would participate constructively in the negotiations and would give serious consideration to all proposals aimed at resolving the pending issues. | Его делегация будет принимать конструктивное участие в переговорах и тщательно рассмотрит все предложения, направленные на урегулирование остающихся нерешенными вопросов. |
| The complaint would be investigated by an internal affairs department, and appropriate penalties would be applied. | Эту жалобу будет рассматривать департамент внутренних дел, который может наложить на данного сотрудника взыскание. |
| Her delegation would therefore vote against the motion of adjournment and hoped that all other delegations would do the same. | В этой связи ее делегация будет голосовать против предложения о прекращении прений и надеется, что все остальные делегации последуют ее примеру. |
| Myanmar would proceed with its road map to democracy and would not be bound by the resolution. | Она продолжит следовать своей «дорожной карте» по пути к демократии и не будет связана положениями резолюции. |
| The review would be a difficult exercise because 4,000 to 5,000 posts would be involved. | Процесс рассмотрения представляет собой довольно сложную задачу, поскольку он будет касаться почти 4000 - 5000 должностей. |
| That excessive increase would be unbearable, and Argentina would oppose such an extreme measure. | Это чрезмерное увеличение станет непосильным, и Аргентина будет возражать против подобной крайней меры. |
| A working group composed of all 47 Council members would carry out the review; three rapporteurs would facilitate the process. | Обзор будет проводиться рабочей группой в составе всех 47 членов Совета; этому процессу будут оказывать содействие три докладчика. |
| To include non-contractual receivables would unnecessarily delay completion of the draft, which she hoped would be completed in 2001. | Включение недоговорной дебиторской задолженности излишне затянуло бы завершение работы над проектом, которая, стоит надеяться, будет в 2001 году завершена. |
| Italy would continue to bear the costs of the Centre, and the articles would not imply any financial burden for UNIDO. | Италия будет и далее нести расходы, связанные с деятельностью Центра, каких-либо финансовых расходов для ЮНИДО не предусмат-ривается. |
| Given that the enlarged EU would be increasingly energy import dependent, most of the producers and suppliers would remain outside its borders. | С учетом того, что расширенный ЕС будет все больше зависеть от импорта энергоносителей, большинство производителей и поставщиков останутся за пределами его границ. |
| Working documents and information relating to specific submissions would not be published and their contents would be treated as confidential if requested. | Рабочие документы и информация, касающиеся конкретных представлений, публиковаться не будут, и их содержание будет считаться конфиденциальным при наличии на то соответствующего запроса. |
| The bill would now be considered by the Assembly of People's Representatives, whereupon it would be submitted to the President for signature. | Этот законопроект должен быть еще рассмотрен Собранием народных представителей, после чего он будет представлен Президенту на подписание. |
| The first summit would adopt a declaration of principles that would set the priorities. | На первой встрече на высшем уровне будет принята декларация принципов, в которой будут намечены первоочередные задачи. |
| A settlement agreement would naturally carry binding effect, but would not necessarily be enforceable. | Естественно, мировое соглашение будет носить обязательный характер, однако оно совсем не обязательно должно приводиться в исполнение. |