Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
It therefore welcomed the fact that, despite many setbacks, construction would be completed shortly and the facilities would begin to be occupied in January 2014. В этой связи Группа приветствует тот факт, что, несмотря на многие задержки, строительство будет вскоре завершено, и в январе 2014 года начнется переезд в служебные помещения.
It was to be hoped that the organization's request would receive positive consideration that would lead to greater cooperation between ICAPP and the United Nations. Хочется надеяться, что эта просьба организации будет воспринята делегатами позитивно, что приведет к укреплению сотрудничества между МКАПП и Организацией Объединенных Наций.
Nor would it promote activities that incited violence or the violation of the constitutional order of States, which would represent an act of incitement to commit terrorism. Аналогичным образом оно никогда не будет содействовать деятельности, которая подстрекает к насилию или к нарушению конституционного строя государств, поскольку это будет представлять собой акт подстрекательства к совершению терроризма.
It was said that although that formulation still would not serve to bind the neutral, it would emphasize the importance of expediting proceedings. Было отмечено, что такая формулировка, даже не имея обязательной силы для нейтральной стороны, будет однако подчеркивать важность оперативного проведения процедуры.
A limited number of positions would be considered non-rotational and staff occupying such positions would not be subject to the mobility framework. Эта система мобильности не будет распространяться на ограниченное число должностей, признанных не подлежащими ротации, и на сотрудников, занимающих эти должности.
The process itself would aim to create a sense of ownership among stakeholders which would facilitate a commitment on their part to implement coordinated statistical training activities in the region. Сам процесс будет направлен на создание чувства ответственности среди заинтересованных сторон, что будет содействовать приверженности с их стороны осуществлению скоординированной деятельности по статистической подготовке в регионе.
In the next phase of the regularization measures, all persons fulfilling the relevant legal requirements would be granted permanent residence status, which would also apply retroactively. На следующем этапе осуществления мер по упорядочиванию всем лицам, отвечающим соответствующим юридическим требованиям, будет предоставлен статус постоянных жителей, который также будет применяться ретроактивно.
This would also mean that the Commission could more efficiently focus on decision-making during the main session, which would be held with full conference services. Это будет означать также, что Комиссия сможет более эффективно сосредоточиться на принятии решений в ходе главной сессии, которая будет проходить при полном конференционном обслуживании.
It would therefore facilitate and would certainly not impede the mandate of the Working Group. Таким образом, коллоквиум будет содействовать и, определенно, не будет препятствовать выполнению мандата Рабочей группы.
All points made would be reflected in the report and the discussion would be continued when the Commission took up agenda item 16. Все высказанные точки зрения будут отражены в докладе, и обсуждение будет продолжено, когда Комиссия приступит к рассмотрению пункта 16 повестки дня.
It would be helpful to have written contributions from the secretariat concerning existing work in the area and the aspects of the topic that would need to be addressed. Было бы полезно располагать письменными материалами Секретариата, касающимися проделанной работы в данной области и тех аспектов темы, к которым необходимо будет обратиться.
China hoped that an early harvest agreement would be reached at the Ninth WTO Ministerial Conference, which would boost the confidence of all parties. Китай надеется, что в ходе девятой Конференции министров ВТО будет достигнута договоренность о скорейшем решении оставшихся вопросов, которая укрепит доверие всех сторон.
Accordingly, Australia would be giving increasing importance to aid-for-trade and would continue to seek the removal of agricultural subsidies which prevented developing country producers from participating in international agricultural trade. Поэтому Австралия будет придавать большое значение содействию торговле и продолжит искать пути по прекращению субсидирования сельскохозяйственного сектора, которое не дает возможности производителям развивающихся стран участвовать в международной торговле сельскохозяйственной продукцией.
The implementation of those measures, however, would depend on additional resources, which she hoped would be approved by the General Assembly. Однако принятие этих мер будет зависеть от наличия дополнительных ресурсов, и оратор выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея одобрит их выделение.
The report requested in paragraph 15 would be part of another document to be prepared pursuant to existing reporting obligations and would not therefore require additional resources. Доклад, испрашиваемый в пункте 15 постановляющей части, составит часть другого документа, который будет подготовлен во исполнение существующих обязательств по представлению докладов, и по этой причине не потребует дополнительных ресурсов.
The request contained in paragraph 13 would entail no additional resources since the report would be presented as a conference room paper. Просьба, содержащаяся в пункте 13 постановляющей части, не потребует никаких дополнительных ресурсов, поскольку доклад будет представлен в виде документа зала заседаний.
Yearly joint meetings of the two bodies would have financial implications for the Secretariat and would not generate cost savings for Member States. Ежегодное проведение совместных совещаний двух органов будет иметь финансовые последствия для Секретариата и не приведет к экономии затрат для государств-членов.
The Moldovan Government would continue on its present course and would do all in its power to establish a culture of respect for human rights in the Republic of Moldova. Правительство Молдовы будет продолжать движение по этому пути и сделает все возможное для установления культуры прав человека в Республике Молдова.
Kenya would also study the establishment of an Administrative Justice Commission, which would act as an ombudsman to protect the interests of Kenyans. Кения также изучит вопрос о создании комиссии по вопросам административного правосудия, которая будет выполнять функции омбудсмена и защищать интересы кенийцев.
This file would again be at the individual level, and would be made available to users via their desktops. Этот файл также будет содержать информацию о физических лицах, и доступ к нему пользователи смогут получить через свои персональные компьютеры.
Such a policy, which would be extremely costly, would have to rely on the resources provided by a strong and stable economic growth. Такая политика, которая будет чрезвычайно дорогостоящей, должна будет опираться на ресурсы, являющиеся продуктом мощного и устойчивого экономического роста.
Communications would be considered by a joint working group, which would draft a more or less definitive version of its findings for approval by the treaty bodies concerned. Сообщения могли бы рассматриваться совместной рабочей группой, которая будет готовить практически окончательный вариант своих выводов, которые затем будут утверждаться соответствующими договорными органами.
States parties would no longer need to submit a note verbale to update their profiles and would have round-the-clock access to the database. Государствам-участникам больше не нужно будет представлять вербальные ноты для обновления своих общих справок по стране - они будут иметь круглосуточный доступ к базе данных.
It was further agreed that whether that work would extend to identity management, single windows and mobile commerce would be assessed at a future time. Она согласилась далее с тем, что в будущем будет решено, должна ли эта работа охватывать вопросы управления использованием идентификационных данных, оценки целесообразности рассмотрения механизма "единого окна" и мобильной торговли.
The Association hoped that global partnerships would be further enhanced so as to promote inclusive and equitable economic growth that would benefit all people. Ассоциация надеется, что процесс укрепления глобального партнерства будет продолжен, с тем чтобы содействовать всеохватному и справедливому экономическому росту на благо всех людей.