| The Centre would be set up within one or more universities and would receive financing from the Confederation. | Центр будет создан на базе одного или нескольких университетов, и его деятельность будет финансироваться Конфедерацией. |
| Any increase in the time allotted to the Department to process documents would be a gain and would ensure better use of the resources available. | Любое увеличение времени, отводимого Департаменту на обработку документов, будет плюсом и обеспечит более оптимальное использование имеющихся ресурсов. |
| That would be a breakthrough in trade cooperation relations and would reaffirm South Africa's commitment and ongoing support for Cuba. | Это будет прорывом в отношениях в области торгового сотрудничества и подтвердит приверженность и постоянную поддержку Кубе со стороны Южной Африки. |
| The Working Group agreed with this suggestion and that the Guide would elaborate on when examination and evaluation would be appropriate. | Рабочая группа согласилась с этим предложением и с тем, что в Руководстве будет подробно разъяснено, когда рассмотрение и оценка будут надлежащими. |
| Better information would also benefit partner countries in seeking the most cost-effective areas for cooperation, and would support more informed policy dialogue. | Более точная информация также поможет странам-партнерам в поиске наиболее выгодных областей сотрудничества и будет содействовать более информированному политическому диалогу. |
| Since there is already one county with an aligned NAP, this would mean that the target would be achieved. | Поскольку у одной страны уже имеется согласованная НПД, можно считать, что данный целевой параметр будет достигнут. |
| The United Nations would first need to determine with the host State what form of international participation it would accept. | Организации Объединенных Наций сначала будет необходимо определить с принимающим государством то, на какую форму международного участия оно согласно. |
| The agreement would provide the legal basis for the establishment of the regional tribunal, and would set out its jurisdiction. | Соглашение заложит правовую основу для создания регионального трибунала и будет определять его юрисдикцию. |
| The United Nations would need to determine with the regional States what form of international participation the tribunal would need. | Организация Объединенных Наций должна будет определить с государствами в регионе, какая форма международного участия необходима трибуналу. |
| If that was the case, it would be useful to know how the independence of the Ombudsman would be guaranteed. | В этой связи было бы интересно узнать, каким образом будет обеспечиваться независимость этого посредника. |
| The CHAIRPERSON wondered whether it would not be useful to state that the inter-committee meeting would henceforth be held twice a year. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не полезнее ли было бы указать, что отныне межкомитетское совещание будет проводиться дважды в год. |
| The provisions of the Convention, which would soon be ratified, would also be integrated into public policy. | Положения Конвенции, которая вскоре будет ратифицирована, также станут частью государственной политики. |
| In doing so, it would act transparently and would hide nothing from the international community or its population. | Осуществляя эту работу, оно будет действовать открыто, ничего не скрывая от международного сообщества или своего населения. |
| A list would be imperfect because it would encompass only certain phenomena. | Перечень обязательно будет неполным, так как он будет охватывать только отдельные явления. |
| Profit levels would not be monitored, but all tenders would be competitive. | Уровень доходов не будет подвергаться мониторингу, но все тендеры должны проводиться на конкурсной основе. |
| The second sentence would begin, "Such forms would include but are not limited to". | Второе предложение будет начинаться со слов: "Такие формы будут включать в себя, но не ограничиваться...". |
| The Centre would build on this experience and would develop it further. | Центр будет использовать и развивать этот опыт. |
| The sixth session would consider whether further action would be needed. | На шестой сессии будет рассмотрен вопрос о необходимости принятия дальнейших мер. |
| There would also be a massive population boom, which the Government of Guam would be expected to support. | Кроме того, резко возрастет население острова, которое должно будет обеспечиваться правительством Гуама. |
| Holding one inter-committee meeting per year would be useful insofar as it would be dedicated to a specific harmonization issue. | Ежегодно проводить одно межкомитетское совещание весьма полезно, учитывая, что оно будет посвящено конкретному вопросу согласования процедур. |
| The scheme would be implemented shortly and would enhance the rights of women and children. | Эта система будет вскоре введена в действие и будет способствовать укреплению прав женщин и детей. |
| Exchange of information would be voluntary; each State would maintain control over its own security resources. | Обмен информацией будет носить добровольный характер; каждое государство будет сохранять контроль над собственными ресурсами безопасности. |
| Green sectors would create more jobs than would be lost in other sectors. | В экологически чистых секторах будет создано больше рабочих мест, чем будет потеряно в других отраслях. |
| His delegation would welcome a reasonable explanation of the concrete activities such a unit would carry out and of the related cost estimates. | Его делегация хотела бы получить разумное объяснение конкретной деятельности, которую будет проводить такое подразделение, и соответствующую смету расходов. |
| He would also like to know what the joint management project for the area mentioned by the delegation would comprise. | Он спрашивает, в чем будет состоять проект совместного управления этой зоной, который был упомянут панамской делегацией. |