He hoped that an agreement would soon be reached. |
Европейский союз выражает надежду, что соглашение на этот счет будет рано или поздно достигнуто. |
This would also include an uncertainty assessment. |
Эта работа будет также включать в себя оценку неопределенности. |
Option B, however, would have serious negative implications for this process. |
Что же касается варианта В, то он будет иметь серьезные негативные последствия для этого процесса. |
To discourage reservations was counterproductive and would deter adherence to international treaties. |
Призыв к отказу от оговорок является контрпродуктивным, поскольку это будет сдерживать процесс присоединения государств к международным договорам. |
Otherwise, more crises would occur. |
В противном случае число кризисов будет только возрастать. |
He/she would coordinate an integrated and principled United Nations assistance programme. |
Он будет также координировать работу по реализации комплексной, построенной на определенных принципах программы помощи Организации Объединенных Наций. |
Everything possible would be done to avoid duplication. |
Будет сделано все возможное для того, чтобы не допустить двойного учета. |
However, it would not block consensus on the report. |
Тем не менее она не будет блокировать достижение консенсуса в отношении этого доклада. |
The draft resolution would thus be treated as de facto commitment authority. |
Таким образом, проект резолюции будет рассматриваться в качестве фактического полномочия в отношении взятия обязательств. |
The Task Force would focus on linking exposure with long-range transboundary air pollution. |
Работа Целевой группы будет направлена на обеспечение связи между воздействием и трансграничным перемещением загрязнителей воздуха на большие расстояния. |
The participants agreed that responsibility for organizing and chairing subsequent meetings would rotate among the secretariats. |
Участники приняли решение о том, что ответственность за организацию последующих совещаний и руководство ими будет осуществляться на основе ротации между секретариатами. |
The Support Teams would be entrusted with verifying allegations of sanctions-busting. |
Перед группами по оказанию поддержки будет стоять задача по проверке информации о предполагаемых нарушениях санкций. |
It merely specifies which national law would govern priority). |
Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета). |
A new proposal would be submitted. |
В связи с этим будет представлено новое предложение. |
The Commission would then decide whether to pursue them. |
Вслед за этим Комиссия будет принимать решения в отношении связанной с ними деятельности. |
He explained that he would not stand for re-election. |
Он пояснил, что не будет выставлять свою кандидатуру для переизбрания. |
In this way open meetings would be shorter and certainly more interesting. |
Благодаря этому продолжительность открытых заседаний будет сокращаться и, разумеется, их содержание станет более интересным. |
This would mean an increased burden on the expert panel leaders. |
Это будет означать, что нагрузка, приходящаяся на руководителей групп экспертов, возрастет. |
The new unit would manage demobilization and reintegration. |
Новое подразделение будет заниматься вопросами управления процессом демобилизации и реинтеграции. |
The problem would be particularly acute when examining annual differences. |
Эта проблема будет стоять особенно остро при рассмотрении изменений в данных за разные годы. |
He hoped that in future there would be real consensus based on negotiations and full cooperation. |
Оратор выражает надежду на то, что в будущем будет достигаться реальный консенсус, формируемый на основе переговоров и всестороннего сотрудничества. |
Otherwise the company would be monitored before initiating a holding. |
В ином случае деятельность компании будет находиться под контролем, прежде чем будет предложено произвести инвестиции. |
She hoped that dialogue would make for understanding. |
Они надеются, что при помощи диалога можно будет добиться взаимопонимания. |
Whichever mechanism is used with respect to domestic appointment would apply to recommendation 233. |
Независимо от того, какой механизм используется в отношении внутреннего назначения, он будет применяться к рекомендации 233. |
Ambassador Doutriaux also asked whether the security assessment mission would take place this month. |
Посол Дутрио также интересовался, будет ли в текущем месяце организована миссия по оценке положения в области безопасности. |