| He hoped that an agreement would soon be reached. | Европейский союз выражает надежду, что соглашение на этот счет будет рано или поздно достигнуто. |
| This would also include an uncertainty assessment. | Эта работа будет также включать в себя оценку неопределенности. |
| Option B, however, would have serious negative implications for this process. | Что же касается варианта В, то он будет иметь серьезные негативные последствия для этого процесса. |
| To discourage reservations was counterproductive and would deter adherence to international treaties. | Призыв к отказу от оговорок является контрпродуктивным, поскольку это будет сдерживать процесс присоединения государств к международным договорам. |
| Otherwise, more crises would occur. | В противном случае число кризисов будет только возрастать. |
| He/she would coordinate an integrated and principled United Nations assistance programme. | Он будет также координировать работу по реализации комплексной, построенной на определенных принципах программы помощи Организации Объединенных Наций. |
| Everything possible would be done to avoid duplication. | Будет сделано все возможное для того, чтобы не допустить двойного учета. |
| However, it would not block consensus on the report. | Тем не менее она не будет блокировать достижение консенсуса в отношении этого доклада. |
| The draft resolution would thus be treated as de facto commitment authority. | Таким образом, проект резолюции будет рассматриваться в качестве фактического полномочия в отношении взятия обязательств. |
| The Task Force would focus on linking exposure with long-range transboundary air pollution. | Работа Целевой группы будет направлена на обеспечение связи между воздействием и трансграничным перемещением загрязнителей воздуха на большие расстояния. |
| The participants agreed that responsibility for organizing and chairing subsequent meetings would rotate among the secretariats. | Участники приняли решение о том, что ответственность за организацию последующих совещаний и руководство ими будет осуществляться на основе ротации между секретариатами. |
| The Support Teams would be entrusted with verifying allegations of sanctions-busting. | Перед группами по оказанию поддержки будет стоять задача по проверке информации о предполагаемых нарушениях санкций. |
| It merely specifies which national law would govern priority). | Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета). |
| A new proposal would be submitted. | В связи с этим будет представлено новое предложение. |
| The Commission would then decide whether to pursue them. | Вслед за этим Комиссия будет принимать решения в отношении связанной с ними деятельности. |
| He explained that he would not stand for re-election. | Он пояснил, что не будет выставлять свою кандидатуру для переизбрания. |
| In this way open meetings would be shorter and certainly more interesting. | Благодаря этому продолжительность открытых заседаний будет сокращаться и, разумеется, их содержание станет более интересным. |
| This would mean an increased burden on the expert panel leaders. | Это будет означать, что нагрузка, приходящаяся на руководителей групп экспертов, возрастет. |
| The new unit would manage demobilization and reintegration. | Новое подразделение будет заниматься вопросами управления процессом демобилизации и реинтеграции. |
| The problem would be particularly acute when examining annual differences. | Эта проблема будет стоять особенно остро при рассмотрении изменений в данных за разные годы. |
| He hoped that in future there would be real consensus based on negotiations and full cooperation. | Оратор выражает надежду на то, что в будущем будет достигаться реальный консенсус, формируемый на основе переговоров и всестороннего сотрудничества. |
| Otherwise the company would be monitored before initiating a holding. | В ином случае деятельность компании будет находиться под контролем, прежде чем будет предложено произвести инвестиции. |
| She hoped that dialogue would make for understanding. | Они надеются, что при помощи диалога можно будет добиться взаимопонимания. |
| Whichever mechanism is used with respect to domestic appointment would apply to recommendation 233. | Независимо от того, какой механизм используется в отношении внутреннего назначения, он будет применяться к рекомендации 233. |
| Ambassador Doutriaux also asked whether the security assessment mission would take place this month. | Посол Дутрио также интересовался, будет ли в текущем месяце организована миссия по оценке положения в области безопасности. |