Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
This would mean that after testing and exploration has been recommenced there would be a period of at least 10 years before commercial deep seabed mining could begin. Это будет означать, что после вынесения рекомендации об испытаниях и разведке пройдет период не меньше 10 лет, прежде чем можно будет начать промышленную добычу в глубоководных районах морского дна.
The first step in that direction would be to develop a political platform that would ensure the equality of women in the economic and social fields. Его первым шагом в этом направлении будет разработка политической платформы с целью обеспечить равенство женщин в экономической и социальной областях.
It would therefore be appropriate to concentrate on aspects on which consensus could be achieved quickly, while identifying others that would require longer consideration and a dialogue with Foreign Ministries. В этой связи будет целесообразно сконцентрировать внимание на аспектах, по которым можно быстрее достичь консенсуса, и в то же время определить другие, для рассмотрения которых потребуется больше времени и диалог с министерствами иностранных дел.
At least two days' notice would be given of naval combatant units intending to approach closer than 15 nautical miles; such movements would also require mutual agreement. Не позднее чем за 48 часов будут представляться уведомления о боевых единицах ВМС, которые намерены подойти к берегу на расстояние менее 15 морских миль; для осуществления этих передвижений будет также требоваться взаимное согласие.
The use of regional machinery for the settlement of disputes would improve the conduct of peace-keeping operations and would, for example, avoid delay in mobilizing humanitarian assistance. Использование региональных механизмов урегулирования конфликтов будет улучшать проведение операций по поддержанию мира и позволит избежать задержек в мобилизации гуманитарной помощи.
Initially, that office would be established at Jalalabad but it would move to Kabul as soon as conditions there permitted. Первоначально такое управление будет создано в Джелалабаде, однако впоследствии, как только позволит обстановка, оно будет перемещено в Кабул.
Similarly, a revised monitoring and evaluation system which would link feedback and lessons learned with management decisions would be implemented over the following two years. Кроме того, в ближайшие два года будет внедрена пересмотренная система контроля и оценки, которая позволит увязать получаемую информацию с опытом, накопленным в области управления.
It would be of a strictly descriptive character and would leave it to States to identify aspects of international terrorism not covered by existing instruments. Обзор будет иметь чисто описательный характер, предоставляя государствам возможность определять аспекты международного терроризма, которые не были охвачены существующими договорно-правовыми документами.
The criteria would continue to be accompanied by an information questionnaire, which would be reviewed to tie in with the electronic information system. Критерии, как и прежде, будут сопровождаться информационной анкетой, которая будет пересматриваться для ее увязки с системой электронной информации.
They would perhaps also favour providing the Secretariat with a strategic analysis and planning facility, which would supply input for the Secretary-General's decision-making process. Возможно, они также поддержат идею обеспечения Секретариата анализом стратегических вопросов и механизмом планирования, что будет способствовать принятию решений Генеральным секретарем.
She asked when the internal investigation would be concluded and when the Committee would be informed. Она задает вопрос о том, когда будет закончено внутреннее расследование и когда о нем будет информирован Комитет.
The duration of the appointment would be limited and would not exceed the time required for the implementation of the Declaration of Principles. Срок назначения будет ограниченным и не будет превышать времени, необходимого для осуществления Декларации принципов.
Subsequently, the text submitted would be edited and would reflect the fact that it had been prepared on the basis of informal consultations. Впоследствии представленный текст будет отредактирован, и в нем будет отражен тот факт, что он подготовлен на основе неофициальных консультаций.
He took it that membership of the body would be subject to General Assembly approval, and trusted that the group would reach conclusions speedily. Он полагает, что членский состав этого органа будет утверждаться Генеральной Ассамблеей, и выражает надежду на то, что эта группа в короткие сроки сделает соответствующие выводы.
Success in addressing the issue would determine the extent to which the United Nations would be effective in maintaining international peace and security. От того, удастся ли найти единое решение, будет зависеть эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности.
On the other, acceptance by a conference of a convention that few States would sign or ratify would have similar consequences. С другой стороны, аналогичный результат наступил бы и в том случае, если бы дипломатическая конференция приняла конвенцию, которая будет подписана или ратифицирована незначительным числом государств.
She was confident that the instrument would be effective and that no serious problems would arise in the interpretation and practical application of its provisions. Она выражает надежду, что этот документ будет эффективным и что не возникнет проблем в области толкования и практического осуществления его положений.
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
It thus hoped that the number of parties to the additional Protocols would increase and that those international instruments would take on a universal character. В этой связи Российская Федерация выражает надежду, что число участников Дополнительных протоколов будет неуклонно возрастать и эти международные договоры приобретут универсальный характер.
Including that phrase would not impose a restriction on the sovereignty of States and would facilitate the task of reaching agreement on the amendment proposed by Singapore. Включение этих слов никак не ограничивает суверенитета государств и будет лишь способствовать достижению согласия по поправке, предложенной Сингапуром.
Paragraph 35 would become paragraph 32, and the words "a mechanisms for" would be deleted. Пункт 35 станет пунктом 32, а слово "механизма" будет снято.
He hoped that it would enjoy the unanimous support of the Committee and that it would be adopted by consensus. Он выражает надежду на то, что этот проект получит единодушное одобрение Комитета и будет принят консенсусом.
In this way the emoluments would retain their real value and would not, as on previous occasions, be eroded over time. При такой процедуре будут сохраняться реальные размеры вознаграждения и в отличие от предыдущих случаев не будет происходить уменьшения его покупательной способности.
He hoped that the representative of Colombia would withdraw his proposal and that the Chairman's text would be adopted without change. Он надеется, что представитель Колумбии снимет свое предложение и что текст Председателя будет принят без изменений.
The Secretariat would make every effort, but at best it estimated that a full budget would not be available until mid-June. Секретариат приложит все усилия, однако, по его мнению, в лучшем случае полный бюджет будет подготовлен не раньше, чем к середине июня.