| Indonesia itself had consistently paid its annual contribution and would continue to do so. | Индонезия, со своей стороны, последовательно выплачивает свои ежегодные взносы и будет и впредь поступать таким образом. |
| The applicant stated that it would investigate both active and inactive hydrothermal vent areas. | Заявитель отметил, что он будет заниматься исследованиями, касающимися районов как действующих, так и бездействующих гидротермальных жерл. |
| The first priority project would address energy transition. | Первый приоритетный проект будет касаться перехода на новые источники энергии. |
| All updates would also be sent electronically to the relevant NFP. | Вся включаемая в базу данных новая информация будет также электронным способом направляться в соответствующий НКЦ. |
| Uncertainty also remains as to how it would be funded. | Кроме того, отсутствует ясность в отношении того, как будет осуществляться финансирование. |
| Donor agencies would require indications of success in support activities. | Учреждениям-донорам необходимо будет представлять информацию о достигнутых результатах в ходе мероприятий по оказанию поддержки. |
| The Colloquium agreed that achieving consensus on the solution would again be feasible. | Участники Коллоквиума согласились с тем, что достижение консенсуса в отношении решения этого вопроса будет также практически возможным. |
| Such a forum would also likely facilitate capacity-building. | Такой форум, вероятно, также будет способствовать укреплению потенциала. |
| However, with collective efforts, terrorism would eventually be defeated. | Вместе с тем, в результате коллективных усилий терроризм будет в конечном итоге побежден. |
| A Council member expressed concern that an appeal would continue beyond December 2014. | Один из членов Совета выразил обеспокоенность по поводу того, что один из апелляционных процессов будет продолжаться и после декабря 2014 года. |
| That reform would soon be introduced in the Legislative Assembly. | Проект закона о внесении соответствующих поправок будет скоро внесен на рассмотрение Законодательной ассамблеи. |
| ICRC would continue to provide support and expertise for relevant pre-deployment and on-site peacekeeper training. | МККК будет и впредь оказывать поддержку и предоставлять своих экспертов для осуществления соответствующей подготовки миротворцев в период, предшествующий их развертыванию, и во время их присутствия на местах. |
| Lastly, panellists expressed their confidence that further progress would be made. | В заключение члены группы выразили убежденность в том, что эта работа будет успешно продолжена. |
| The final study would include a synthesis report and chapters on each country. | В окончательной версии исследование будет состоять из обобщающего доклада и глав по каждой из охваченных исследованием стран. |
| That would ultimately promote transboundary water cooperation. | Это будет в конечном счете способствовать развитию трансграничного водного сотрудничества. |
| An indicator on stunting would better reflect the structural impediment of malnutrition to sustainable development. | Показатель, отражающий задержку в росте, будет давать более точное представление о структурных препятствиях на пути устойчивого развития. |
| UNDP would publish evaluations, as delivered, following discussions between evaluators and management. | ПРООН будет публиковать результаты оценок по мере их поступления после проведения дискуссий между специалистами по оценке и руководством. |
| More on risk criteria would definitely help. | Более подробный анализ критериев риска, безусловно, будет полезен. |
| The former would promote research and the latter implementation in the field. | Первый фактор будет содействовать проведению исследований, а второй - осуществлению их результатов на местах. |
| That would be considered for future work programmes. | Этот вопрос будет рассматриваться с ориентацией на будущие программы работы. |
| It would also facilitate fund-raising by convincing donors that SPECA projects were truly demand-driven. | Это также будет способствовать привлечению финансовых средств доноров, так как они будут уверены, что проекты СПЕКА действительно ориентированы на потребности стран. |
| This would also entail extending these taxes to sectors that are currently exempt. | Это будет означать распространение данных налогов на те отрасли, в которых они в данный момент не применяются. |
| An organization convicted of promoting racial hatred would either be disbanded under public order legislation or fined. | Организация, которую обвиняют в подстрекательстве к расовой ненависти, будет или распущена на основании законодательства об общественном порядке, или подвергнута штрафу. |
| It needed capacity-building and would appreciate any assistance offered by international organizations. | Она нуждается в развитии потенциала и будет признательна за любую помощь, предложенную международными организациями. |
| Such assistance would involve both national statistical offices and ministries that collect statistics on these populations. | Такая помощь будет распространяться как на национальные статистические управления, так и на министерства, занимающиеся сбором статистических данных об этих группах населения. |