Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
The representative informed the Committee that a national fund, which would provide access to credit for Nepalese women, would also be established. Представитель информировал Комитет о том, что будет создан национальный фонд, который будет обеспечивать доступ непальских женщин к кредитам.
It was confident that staff separation financing would remain in compliance with budgetary rules and would also remain fully transparent. Он уверен, что финансирование программы прекращения контрактов будет осуществляться в соответствии с бюджетными правилами и по-преж-нему будет носить гласный характер.
He was threatened that the NLD would be declared illegal and that the building would thereafter be confiscated. Ему угрожали тем, что НЛД будет объявлена незаконной партией и его дом будет конфискован.
It was expected that 347 pieces of communication equipment would be purchased and 102 pieces would be transferred from Logistics Base. Предполагалось, что будет приобретено 347 единиц аппаратуры связи, а с Базы материально-технического снабжения будет передано 102 единицы.
One example would be premature recognition by one State which was only "in the making" and would produce an infringement of an obligation towards the sovereign State. Примером может являться акт преждевременного признания каким-либо государством, находящимся лишь "в процессе формирования", который будет представлять собой нарушение обязательства по отношению к суверенному государству.
Questions were raised as to how round tables would be organized and as to the manner in which UNCTAD would cooperate with other agencies. Были подняты вопросы о том, как будут организовываться "круглые столы", а также каким образом ЮНКТАД будет сотрудничать с другими учреждениями.
Finally, the outcome of the Mid-term Review would be implemented forthwith, and the Secretary-General would report regularly to member States. Наконец, претворение в жизнь итогов Среднесрочного обзора начнется незамедлительно, и Генеральный секретарь будет регулярно информировать государства-члены о ходе этого процесса.
This guide would assist national and regional Governments in preparing investment projects and the information contained therein would be disseminated through a series of regional workshops. Такой справочник поможет национальным региональным органам власти в подготовке инвестиционных проектов, и содержащаяся в нем информация будет распространяться в ходе серии региональных рабочих совещаний.
This sectoral work would, it is hoped, keep attracting extrabudgetary resources and the results would increasingly be incorporated into other sectors of economic activity. Как ожидается, эта секторальная деятельность будет по-прежнему обеспечивать возможность привлечения внебюджетных ресурсов, и ее результаты будут все шире интегрироваться в другие сектора экономической деятельности.
The practical arrangements for such cooperation would be discussed by the parties concerned and the Working Party would be informed of progress at its next session. Практические условия такого сотрудничества будут проанализированы заинтересованными сторонами, и Рабочая группа будет информирована о достигнутом прогрессе в ходе следующей сессии.
This appendix, which was comparable with the present draft agreement, would contain a specific article on exemptions and it would be appropriate to use a similar text. Это добавление, которое можно сравнить с рассматриваемым проектом соглашения, будет содержать отдельную статью, касающуюся изъятий, и было бы целесообразным воспроизвести аналогичный текст.
It was expected that the plan would be adopted in July and that implementation would commence by August or September, if the political climate was right. Ожидается, что план будет утвержден в июле, а его реализация при наличии благоприятных политических условий начнется к августу или сентябрю.
It was noted, however, that a detailed study of the remuneration system would primarily focus on structural changes and would take time to complete. Вместе с тем было отмечено, что в детальном исследовании системы вознаграждения основное внимание будет сосредоточено на изменениях структурного характера и что для его проведения потребуется определенное время.
The method of initial allocation would not generally affect the efficiency with which emissions reductions are achieved, but would have significant distributional implications. Метод первоначального распределения в целом не затрагивает эффективность достижения сокращения объема выбросов, однако будет иметь значительные последствия с точки зрения распределения.
It is not anticipated that an individual centre would be capable of dealing with all sectors and areas, but rather would need to focus initially on a subset. Не следует ожидать, что какой-либо один отдельный центр сможет заниматься вопросами, относящимися сразу ко всем секторам и областям; на первоначальном этапе его деятельность скорее должна будет ориентироваться главным образом на какую-либо одну определенную подгруппу секторов и областей.
Her delegation would transmit the Committee's recommendations and conclusions to the competent authorities and hoped that they would lead to progress in the near future. Делегация Парагвая передаст рекомендации и выводы Комитета компетентным органам власти, питая надежду, что благодаря этому в ближайшем будущем будет достигнут прогресс.
The use of national personnel for programme delivery would be stressed, and cost-effective and professional criteria would be applied in all these field offices. Будет делаться упор на привлечение национальных кадров к выполнению программ, и во всех этих местных отделениях будут применяться критерии финансовой эффективности и профессионализма.
While New York would lead that effort, Geneva and Vienna would continue to be responsible for the daily administration of their respective conference services. Хотя Нью-Йорк будет играть ведущую роль в этой деятельности, Женева и Вена будут продолжать нести ответственность за ежедневное обеспечение у себя конференционного обслуживания.
Once the proper structures were in place, the task would still be huge, and cooperation with other institutions would be essential within the integrated framework of technical assistance. После создания надлежащих структур задача будет по-прежнему масштабной и потребуется сотрудничество с другими учреждениями в рамках комплексной системы технической помощи.
In addition, the type of contract would also determine the category to which the service provider would be assigned for statistical purposes. Кроме того, вопрос о том, к какой категории будет отнесен тот или иной поставщик услуг для статистических целей, решается в зависимости от типа контракта.
A brochure on the lines suggested by Mr. Srensen would certainly be published, and would draw attention to the celebration on 26 June. Брошюра по предложенной г-ном Соренсеном теме будет обязательно опубликована и будет включать информацию о празднике 26 июня.
When that had been accomplished, the proceeding would be closed and there would be no more effects to recognition. После завершения всей этой процедуры производство будет закрыто и больше не будет никаких последствий признания.
The Secretary-General sincerely hoped that the necessary consensus would emerge, and that it would be possible to adopt the Statute of the Court during the Conference. Генеральный секретарь искренне надеется, что будет достигнут необходимый консенсус и что в ходе этой Конференции будет возможно принять Статут Суда.
By this decision, gratis personnel would be considered staff members of the Organization and their appointments would be subject to the principle of geographical balance. На основании этого решения безвозмездно предоставляемые сотрудники будут считаться сотрудниками Организации, а при их назначении будет соблюдаться принцип географической сбалансированности.
The secretariat would pursue its efforts to mobilize extrabudgetary resources from UNDP, while the support of bilateral donors, including members of UNCTAD, would also be sought. Секретариат намеревается продолжить свои усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов ПРООН, при этом будет запрашиваться и поддержка со стороны двусторонних доноров, включая членов ЮНКТАД.