Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
He also pointed out that since the office would carry out good offices in conflict prevention and peacebuilding it would be an effective tool for preventive diplomacy. Он отметил также, что, поскольку отделение будет оказывать добрые услуги в области предупреждения конфликтов и миростроительства, оно будет выступать в качестве эффективного инструмента превентивной дипломатии.
The draft convention would not exist in a legal vacuum, it would operate in the context of an overall international legal framework. Проект конвенции не будет существовать в правовом вакууме - он будет действовать в контексте общих международно-правовых рамок.
The text of his statement would be posted quite transparently on the Council's website and would be accessible to all. Текст этого заявления будет опубликован полностью на веб-сайте Совета и будет доступен для всех.
He also thought that the effectiveness of the Japanese monetary expansion would be offset by adverse demographic trends and the United States shale gas boost would be partly neutralized by fiscal constraints. Он также думает, что эффективность кредитно-денежной экспансии Японии будет нейтрализована негативными демографическими тенденциями, а рост добычи сланцевого газа в Соединенных Штатах будет частично нейтрализован бюджетными ограничениями.
Japan hoped that the Government would continue to make progress on anti-poverty measures and national reconciliation and would support the return of internally displaced persons. Япония выразила надежду на то, что правительство будет успешно осуществлять меры по ликвидации нищеты и национальному примирению, а также оказывать поддержку возвращению внутренне перемещенных лиц.
If adopted, such a provision would be a cause for concern and it would be good to hear the views of the delegation on the matter. В случае принятия такое положение будет вызывать беспокойство, и было бы хорошо узнать мнение делегации по этому вопросу.
This keystone convention would complement the existing framework of international anti-terrorism instruments and would build on key guiding principles already present in recent anti-terrorist conventions. Эта ключевая конвенция дополнит существующую правовую базу международных антитеррористических договоров и будет опираться на важнейшие руководящие принципы, которые уже закреплены в недавно принятых антитеррористических конвенциях.
Thus, while the initial two-year period for suit would remain unchanged, suspension or interruption of that period would not be formally prohibited. Таким образом, хотя первоначальный двухгодичный срок для предъявления иска остается без изменений, приостановление или прерывание этого срока не будет официально запрещено.
In particular, the option of setting a cap on liability would allow cargo insurers to cover such liability which would benefit the carrier as well. В частности, возможность устанавливать верхний предел ответственности позволит страховщикам груза страховать такую ответственность, которая будет выгодна и перевозчику.
A wrap-up meeting would be held in Dublin in November 2011 and she would present her report in early 2012. Заключительное совещание будет проведено в Дублине в ноябре 2011 года, а свой доклад она представит в начале 2012 года.
Coordination and efficiency of procedures would be of great help to investors, and heavy taxation would only favour the informal business sector over the formal. Улучшение координации и повышение эффективности процедур оказали бы значительное содействие инвесторам, а сильное налогообложение будет поощрять лишь развитие неформального делового сектора в противовес формальному.
A challenge for developing countries would be to find out what special and preferential treatment they would require as regards the implementation of future commitments. Для развивающихся стран одна из основных задач состоит в том, чтобы определить, какой особый и преференциальный режим им будет необходим для осуществления будущих обязательств.
As an aim of education, it would subordinate humans to machines, and it would lead to an inhuman transformation instead of adapting our transport systems to human beings. Если поставить такую цель перед обучением, то окажется, что человек будет подчинен машинам, а это привело бы к несвойственной человеку трансформации, вместо того чтобы адаптировать наши транспортные системы к потребностям человека.
The proposed rules of procedure would be submitted to vote during the next session for which the document would be distributed with an official symbol. Предлагаемые правила процедуры будут вынесены на голосование на следующей сессии, на которой данный документ будет распространен под официальным условным обозначением.
Moreover, LLDCs would need to put in place an appropriate ICT infrastructure, which in itself would be an attractive sector for FDI. Кроме того, НВМРС необходимо будет создать соответствующую инфраструктуру ИКТ, которая сама по себе будет являться привлекательным сектором для размещения ПИИ.
She was therefore keen to find out what measures would be adopted to ensure the mechanism's independence, without which its work would be futile. Поэтому ей было бы интересно узнать о мерах по обеспечению независимости данного механизма, без которых его работа будет бесполезной.
It would, of necessity, be a gradual process but one that would eventually result in appropriate consensual arrangements that were consistent with international standards. Этот процесс, в силу необходимости, будет осуществляться постепенно, но в конечном итоге приведет к надлежащим согласованным договоренностям, соответствующим международным стандартам.
The Working Group would report back to the Commission, which would, of course, take the final decision on any text proposed by the Working Group. Рабочая группа будет отчитываться перед Комиссией, которая, разумеется, примет окончательное решение о тексте, представленном Рабочей группой.
To move further towards electronic documents, a data model would then have to be created that would define the electronic document and services. В качестве следующего шага в направлении использования электронных документов необходимо разработать модель данных, которая будет определять электронный документ и сервисы.
The review team would beI in touch with all members and it was likely that delegations would be asked their opinion on the work by their administration. Группа по обзору свяжется со всеми членами, и делегациям, вероятно, будет предложено высказать свое мнение о работе административных органов.
As the proposed adjustments would be calculated based on actual past expenditures and not on exchange rate speculations, the required amount would be accurate. Поскольку предлагаемая корректировка будет рассчитываться на основе фактических прошлых расходов, а не на основе прогноза в отношении валютных курсов, требуемая сумма будет точной.
Burkina Faso hoped that the strategic long-term vision for 2005-2015 would be implemented without delay and that special attention would be paid to countries in sub-Saharan Africa, which faced numerous difficulties. Буркина - Фасо надеется, что стратегическая долгосрочная перспектива на 2005 - 2015 годы будет проведена в жизнь без задержек и что особое внимание будет уделяться африканским странам к югу от Сахары, которые сталкиваются с многочисленными трудностями.
The Office would be headed by the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, who would be responsible for the overall management and direction of the Office. Управление будет возглавлять помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства, который будет отвечать за общее управление и руководство Управлением.
UNAMA would implement its coordination and monitoring role while recognizing that implementation of many elements of the Compact would depend on other actors with significant capacities. МООНСА будет осуществлять свою контрольно-координационную роль исходя из того, что реализация многих элементов Соглашения будет зависеть от других субъектов, располагающих значительным потенциалом.
United Nations organizations would thus fund the same activity with the same partner, and one agency would disburse funds on behalf of others. Таким образом, организации системы Организации Объединенных Наций будут финансировать одну и ту же деятельность с одним и тем же партнером, и одно учреждение будет выделять средства от имени других.