That proposal would also insert a new article after article 6, which it was said would provide for additional safeguards to consumers. |
В соответствии с этим предложением после статьи 6 будет также добавлена новая статья, призванная обеспечить дополнительную защиту потребителей. |
The challenge would be to define the kinds of acts with regard to which State officials acting as such would enjoy functional immunity. |
Сложность будет состоять в определении круга деяний, в связи с совершением которых должностные лица государства, выступающие в качестве таковых, будут пользоваться функциональным иммунитетом. |
Corporal punishment in schools would be banned as part of the legislative reform that would follow the adoption of the new Constitution. |
В рамках законодательной реформы, которая будет проведена после принятия новой Конституции, будут отменены телесные наказания в школах. |
Sri Lanka would not tolerate extremism of any kind and would only respond to credible allegations. |
Шри-Ланка не потерпит никакого экстремизма и будет отвечать только на достоверные обвинения. |
By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. |
Поддержка проекта резолюции государствами-членами будет посланием сирийскому народу о том, что виновные не останутся безнаказанными. |
A clear distinction would be made between political and administrative positions, and executive institutions would be free from political influence. |
Будет проведено четкое разграничение между политическими и административными должностями, и исполнительные учреждения будут свободны от политического влияния. |
Obliging private entities to share information and data would discourage spending on research, which would have a negative overall impact on innovation. |
Установление обязанности частных компаний обмениваться информацией и данными не будет способствовать увеличению инвестиций в исследовательскую деятельность, что будет иметь общие негативные последствия для инноваций. |
That would allow all stakeholders the opportunity to innovate and would ultimately benefit society as a whole rather than one individual. |
Это даст всем заинтересованным сторонам возможность инноваций и, в конечном счете, будет служить всему обществу, а не одному человеку. |
It would be useful to learn what the prevention of torture bill would add to the existing legislation. |
Будет полезно узнать, каким образом законопроект о предупреждении пыток дополнит существующее законодательство. |
Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. |
Послужит ли конкретное требование или условие основанием для косвенной дискриминации, будет зависеть от фактических обстоятельств дела. |
The Government would promote a sensitive policy, which would take time and careful work. |
Правительство будет поощрять проведение деликатной политики, что займет время и потребует неустанных усилий. |
If the labour productivity improvement due to reduced absence from work would be included in the economic analysis, the macroeconomic effects would be neutral. |
Если в экономический анализ включить повышение производительности труда, обусловленное сокращением прогулов, макроэкономический эффект будет нейтральным. |
A national strategic plan on gender-based violence would also soon be submitted for approval, but additional resources would be necessary for its implementation. |
Кроме того, в ближайшее время на утверждение правительства будет представлен национальный стратегический план борьбы с гендерным насилием, однако для его осуществления потребуются дополнительные ресурсы. |
The adopted list of decisions and outcomes would be distributed to participants by e-mail after the meeting and would be incorporated in the report. |
Утвержденный перечень решений и итогов будет распространен среди участников по электронной почте после совещания, а также включен в доклад. |
A coordinated plan of action would be produced on all the human rights conventions, which would take account of the Committee's comments. |
Согласованный план действий с учетом замечаний Комитета будет подготовлен для всех конвенций о правах человека. |
I would just feel so much better about leaving here if you would do that. |
Мне будет гораздо проще уйти отсюда, если Вы сделаете это. |
He said we would meet again and it would all make sense... |
Он сказал, мы встретимся снова и все это будет иметь смысл... |
I would've thought Chloe would be the first one in line. |
Я думал, что Хлоя будет первой в очереди. |
Well, I would imagine the reception would be rather shoddy in China. |
Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой. |
No emotion would exist because nothing would be alive. |
Эмоции не будут существовать, потому что не будет жизни. |
While John would probably enjoy that option, it would be a temporary solution. |
Хотя Джону и понравится этот вариант это будет временное решение. |
That would mean that no one would be in class. |
Это бы значило, что никого не будет в классе. |
POTUS would love to have you there, as would I. |
Президент будет рад вас там видеть, как и я. |
He wouldn't then be splintered in time and all history would be changed. |
Тогда он не будет расколот во времени, и вся история изменится. |
Then Liam would know that she knows, and our only chance of stopping him would be gone. |
Тогда Лиам поймет, что она знает, и наш единственны шанс, остановить его, будет упущен. |