| The officer would also undertake needs-assessment missions and project backstopping as required. | В случае необходимости этот сотрудник будет также проводить миссии по оценке потребностей и обеспечивать поддержку проектов. |
| Any upturn in the ESCAP developed countries in 2002 would be moderate. | Если в развитых странах в 2002 году и будет наблюдаться какой-либо экономический подъем, то его масштабы будут небольшими. |
| The issue would also be addressed through the ongoing CCAs/UNDAFs. | Этот вопрос будет решаться также в рамках проводимых на текущей основе ОАС/РПООНПР. |
| One project would address trafficking in minors and young women. | Один из проектов будет направлен на решение проблемы торговли несовершеннолетними детьми и девушками. |
| National ownership of development strategies would thus take priority over donor conditionality. | Таким образом, национальная «принадлежность» стратегий в области развития будет иметь большее значение, нежели выдвигаемые донорами условия. |
| This would contribute to predictability and thus, to stability. | Это будет способствовать обеспечению предсказуемости и, тем самым, - стабильности. |
| This would be referred to under several agenda items. | На них будет сделана ссылка в рамках некоторых пунктов повестки дня. |
| The Committee would normally invite experts from this pool/roster. | Комитет, как правило, будет приглашать экспертов из этого резерва/реестра. |
| Another regional facility would become operational during 2001. | Другое региональное пенитенциарное учреждение будет введено в эксплуатацию в 2001 году. |
| If arrested, they would represent additional workload. | В случае их ареста с ними будет связана дополнительная рабочая нагрузка. |
| OIOS would cooperate fully with those reviews. | УВСН будет в полной мере сотрудничать в проведении таких анализов. |
| The pPolicy group would prepare policy guidelines on eliminating constraints and maximizing the impact of UN/CEFACT. | Группа по политике будет подготавливать руководящие принципы политики, касающиеся устранения имеющихся препятствий и достижения максимальной отдачи от деятельности СЕФАКТ ООН. |
| He would probably have more accurate information after his visit. | Докладчик полагает, что после своей поездки он будет иметь более точные данные. |
| The report would be updated regularly by the Secretariat. | Информация, содержащаяся в этом докладе, будет регулярно обновляться Секретариатом. |
| It would also provide training and infrastructures. | В рамках этой подпрограммы также будет производиться обучение и создаваться необходимая инфраструктура. |
| We believe the Security Council would benefit if sanctions were viewed more favourably. | Мы считаем, что Совет Безопасности только выиграет, если к санкциям будет более благожелательное отношение. |
| His delegation hoped that that trend would now be reversed. | Его делегация выражает надежду, что теперь эту тенденцию можно будет коренным образом изменить. |
| A revised draft resolution would shortly be circulated. | Оратор отмечает, что вскоре будет представлен измененный проект резолюции. |
| Inter-agency activities would also be geared to that purpose. | Деятельность на межведомственном уровне, видимо, также будет осуществляться в направлении достижения этой цели. |
| Whether collaboration would materially assist the work. | Ь) будет ли сотрудничество реально содействовать этой работе. |
| The Committee would appreciate information concerning how the necessary funding was being budgeted. | Комитет будет признателен за информацию о том, каким образом из бюджета выделяются необходимые финансовые средства. |
| Three members from each committee would be invited to attend. | Трем членам от каждого комитета будет предложено принять участие в его работе. |
| It would coordinate the development of sector-specific mandate implementation plans and track implementation throughout the Mission. | Он будет координировать разработку планов выполнения мандата по конкретным секторам и следить за ходом их реализации в рамках всей Миссии. |
| That would initiate investigation and prosecution, where appropriate. | В результате будет проводиться расследование и, когда это необходимо, преследование по закону. |
| The aggregate would then refer to a sector comprising complete real businesses. | Таким образом, агрегированный показатель будет относиться к сектору, состоящему из цельных реальных предприятий. |