| Peacekeeping operations would require 21 posts. | Для операций по поддержанию мира будет необходима 21 должность. |
| Such reflection would not affect their funding through trust funds. | Такое отражение этой деятельности не будет затрагивать ее финансирования по линии целевых фондов. |
| Compliance with targets would be evaluated every year. | Проверка хода выполнения установленных целевых заданий будет проводиться на ежегодной основе. |
| The Government said it would maintain its policy of restricting cruise-ship visits. | Правительство заявляет, что будет и далее придерживаться политики ограничения захода на острова круизных лайнеров. |
| Those events would also be announced in the Journal. | Об этих мероприятиях будет также объявлено в Журнале Организации Объединенных Наций. |
| Progress would be measured annually by the stakeholders and relevant ministries. | Оценка достигнутого прогресса будет производиться всеми заинтересованными сторонами и соответствующими министерствами на ежегодной основе. |
| Some threatened that Mr. Hassan would be prevented from entering Mogadishu. | Некоторые из них пригрозили, что гну Хасану не будет позволено приехать в Могадишо. |
| The Mechanism was an evolving document that would be reviewed and improved. | Механизм не является документом, не подлежащим каким-либо изменениям, он будет пересматриваться и совершенствоваться. |
| Work would be complete only when that draft covered State nuclear terrorism. | Работу над этим проектом можно будет завершить лишь тогда, когда в него будет включен ядерный терроризм, совершаемый государствами. |
| Another issue is whether such a treaty would be verifiable. | Еще один вопрос заключается в том, будет ли такой договор поддаваться проверке. |
| Russian and Ukrainian versions would become available soon. | В ближайшее время брошюра будет опубликована на русском и украинском языках. |
| Changing such attitudes would facilitate the adoption of legislation currently before Parliament. | Изменение таких представлений будет способствовать принятию законодательства, которое в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
| The Commonwealth would therefore support all efforts to combat those activities. | В связи с этим Содружество будет поддерживать любые усилия по борьбе с такой деятельностью. |
| He/she would also assist in food inspection. | Он/она будет также оказывать помощь в контроле качества пищевых продуктов. |
| Its focus on development is one specificity that UNCTAD would bring to electronic commerce issues. | Один из специфических аспектов, который ЮНКТАД будет привносить в проблематику электронной торговли, связан с ее сфокусированностью на процессе развития. |
| The system would aim at avoiding duplication and making assistance more efficient. | Эта система будет направлена на то, чтобы избежать дублирования и повысить эффективность этой помощи. |
| A group of experts would meet simultaneously for the provisions concerning radioactive material. | Параллельно будет проходить совещание группы экспертов по классу 7, которая рассмотрит положения, касающиеся радиоактивных материалов. |
| The standby roster would include a number of civilian police specialties. | Перечень сотрудников, находящихся в состоянии готовности, будет включать специалистов различных профилей, которые необходимы гражданской полиции. |
| Increased international support would be crucial during that process. | В рамках этого процесса важнейшее значение будет иметь оказываемая на международном уровне поддержка. |
| The proposal would establish an integrated Evaluation Section within the Department of Peacekeeping Operations. | В соответствии с этим предложением в Департаменте операций по поддержанию мира будет создана объединенная Секция по оценке. |
| The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. | Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать. |
| A steering committee would shortly be established to oversee and monitor that process. | В ближайшем будущем планируется создать руководящий комитет, который будет осуществлять контроль и наблюдение за данным процессом. |
| A contribution to UNIFEM would be maintained for 2000-2002. | Размер взноса в ЮНИФЕМ будет сохраняться на прежнем уровне в течение 2000 - 2002 годов. |
| The system would be duly notified to IMO. | Эта система будет в надлежащем порядке доведена до сведения ИМО. |
| Liberalization would be marginal when a country lacked competitive local suppliers that could adapt. | Либерализация будет несущественной в условиях, когда в той или иной стране не достает конкурентоспособных местных поставщиков, которые могут адаптироваться. |