Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
The certification of professional accountants would remain a national responsibility, while, IQO would accredit the national certification bodies. Сертификацию профессиональных бухгалтеров будут по-прежнему производить национальные органы, а МКО будет осуществлять аккредитацию национальных сертифицирующих органов.
Proposals for future initiatives would be monitored and resources would be made available for the collection and collation of data. Будет уделяться пристальное внимание предложениям в отношении будущих инициатив, и будут выделены ресурсы для сбора и составления данных.
Specifically, he would create independent units for evaluation, programme uality and fundsmobilization, which would be coordinated by his Office. В частности, он намерен создать самостоятельные подразделения для оценки про-грамм, обеспечения их качества и мобилизации средств, работу которых будет координировать его Канцелярия.
China would continue its technical cooperation with UNIDO and hoped that it would be further strengthened. Китай продолжит техническое сотрудничество с ЮНИДО и надеется, что оно будет и дальше укрепляться.
The delegation understood that a new representative would be appointed and that efforts would continue to further improve the Office's function. Делегация выразила понимание того, что будет назначен новый представитель и что будут продолжены усилия по дальнейшему улучшению работы этого Отделения.
It would decide at its sixth session how this item would be included in the work programme. На сорок шестой сессии он решит, каким образом этот пункт будет включен в программу работы.
Under new legislation that would shortly enter into force, the number of people's assessors would be increased. Согласно новому законодательству, которое вскоре вступит в силу, число народных заседателей будет увеличено.
However, his delegation would prefer to delete the section on definitions if that would save the negotiations. Вместе с тем его делегация согласна исключить раздел об определениях, если это будет способствовать успешному завершению переговорного процесса.
Rather, it would mean higher prices, which would be an added incentive for greater illicit production. Скорее это вызовет рост цен, что, в свою очередь, будет еще больше стимулировать увеличение незаконного производства.
Mr. Srensen's point would in any case be considered very carefully and any suggestions made by the Committee would be taken into account. В любом случае заявление г-на Соренсена будет тщательно изучено, и любые предложения Комитета будут приняты во внимание.
With regard to competing main proceedings, it would be simplistic to assume that there would be only one such proceeding. В отношении параллельных основных производств было бы упрощением полагать, что будет только одно такое производство.
It would be premature to consider conversion of the provisions into a convention, which many States considered would be inappropriate. Было бы преждевременно рассматривать вопрос о преобразовании настоящих положений в конвенцию, которая, с точки зрения многих государств, будет неуместна.
The firm, which would be responsible to UNCTAD, would recover its costs. Эта фирма, подотчетная ЮНКТАД, будет работать на основе возмещения своих затрат.
The difference would thus be highlighted but there would be no separate paragraph or article. Таким образом, будет подчеркиваться различие, но не будет никакого отдельного пункта или статьи.
That would mean that the public policy of one State would be made applicable to another. Это будет означать, что публичный порядок одного государства оказывается применимым по отношению к другому государству.
Switzerland would continue to support the impact evaluations and it would also contribute to the publication and dissemination of the evaluation reports. Швейцария будет и впредь поддерживать проведение оценок результативности и будет также способствовать изданию и распространению докладов о результатах оценки.
The exact timing of the meeting would be determined after consultations and would be subject to the availability of conference-servicing facilities. Точная дата совещания будет определена после проведения консультаций и будет зависеть от наличия возможностей обеспечения конференционного обслуживания.
At least it would be read and would show how seriously the Committee viewed the situation. По крайней мере оно будет зачитано и будет свидетельствовать о серьезном подходе Комитета к рассмотрению сложившейся ситуации.
The Court would make a great contribution to the cause of peace and reconciliation of humanity, because it would establish the truth. Суд внесет важный вклад в дело мира и примирения человечества, поскольку он будет устанавливать правду.
Enhanced coordination at the national level would better define user requirements and would ultimately increase the benefits that can be gained from space technology. Укрепление координации на национальном уровне будет способствовать более точному определению потребностей пользователей и, в конечном итоге, расширению тех выгод, которые могут быть получены от использования космической техники.
Although the meeting would deal primarily with trends in East Asia, it would be open to all interested Governments. Хотя это совещание будет посвящено, главным образом, тенденциям, наблюдаемым в Восточной Азии, в нем смогут принять участие все заинтересованные правительства.
Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами.
Adoption of that instrument would enhance the practical implementation of the Covenant and would help to draw public attention to the rights enshrined therein. Принятие этого документа повысит эффективность практического осуществления Пакта и будет способствовать привлечению внимания общественности к правам, которые в нем провозглашены.
Such unilateral action would be unprecedented and would constitute a serious challenge to the integrity of the entire human rights treaty system. Такое одностороннее решение будет носить беспрецедентный характер и нанесет серьезный ущерб целостности всей системы договоров о правах человека.
Her delegation hoped that the Secretary-General's report would be welcomed and that the draft resolution would be adopted without a vote. Делегация Нигерии выражает надежду на то, что доклад Генерального секретаря получит положительный отклик и что рассматриваемый проект резолюции будет принят без голосования.