Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
A commission would oversee the preparation of the report and would provide liaison with the new Administration. За подготовкой докладов будет наблюдать специальная комиссия, которая будет обеспечивать связь с новой администрацией.
The unit would report directly to the inter-ministerial commission and would also be responsible for the implementation of follow-up to the Conference. Группа будет непосредственно подчиняться межминистерской комиссии и будет, среди прочего, отвечать за осуществление решений Конференции.
Greater responsibility would be given to an administration that would then be closer to the Kosovars. Большая ответственность будет передана администрации, которая к тому времени будет ближе к косоварам.
The project would be serviced by a small secretariat that would act as facilitator for identifying experts and enhancing partnerships between institutions. Проект будет обслуживаться небольшим секретариатом, который будет содействовать привлечению экспертов и налаживанию партнерства между учреждениями.
They would culminate in an international conference in the year 2000 which would issue a declaration supported by a large number of States. Эта деятельность завершится проведением в 2000 году международной конференции, на которой при поддержке большого числа государств будет принята декларация.
She asked when the review would be completed and what steps would be taken after that. Она спрашивает, когда будет завершен этот процесс пересмотра и какие шаги планируется предпринять после этого.
Self-determination would only become a reality when there were assurances that the Territory would not be neglected in the future. Самоопределение станет реальностью лишь тогда, когда появятся гарантии того, что территория не будет забыта.
By the time the Committee would consider the present communication, the removal decision would therefore no longer be enforceable. Таким образом, на момент, когда Комитет приступит к рассмотрению настоящего сообщения, осуществить принудительно постановление о выдворении будет невозможно.
In the real world, residence would provide a basis for diplomatic protection which would otherwise be impossible to prove by normal documentation. В реальной жизни именно место проживания будет служить основой для дипломатической защиты, поскольку в противном случае право на нее невозможно будет подтвердить с помощью обычной документации.
This approach would not interfere with the rights of the owner as its consent would be necessary. Подобный подход не ущемляет прав правообладателя, поскольку его согласие будет все равно необходимо.
This would include stock assessment surveys, which would form the basis for the formulation of species conservation and management policies. Это будет предусматривать оценочные обзоры запасов, которые будут положены в основу решений о том, в отношении каких видов надлежит разрабатывать политику о сохранении и управлении.
If the University loses its accreditation, its degrees would be devalued and federal scholarships would be lost. Если Университету будет отказано в аккредитации, его дипломы потеряют ценность, а федеральные стипендии не будут получены.
To this end, UNAMSIL would be further strengthened and would begin to gradually deploy forward. С этой целью МООНСЛ будет дополнительно укреплена и приступит к дальнейшему постепенному развертыванию.
It would also be helpful to know whether new equal opportunities legislation would provide for legal recourse. Было бы также полезно узнать, будет ли новое законодательство о равных возможностях предусматривать возможность получения правовой помощи.
All the cases of disappearances cited by Ms. Wedgwood would be investigated and there would be a reply in writing. Все случаи исчезновения людей, упомянутые г-жой Веджвуд, будут расследованы, и о результатах будет представлен письменный ответ.
Another benefit of such an approach would be that creation, priority and enforcement issues would be subject to the same law. Еще одно преимущество такого подхода будет заключаться в том, что вопросы создания, приоритета и принудительной реализации будут регулироваться одним и тем же законом.
All problems would be given due consideration and would, he hoped, be duly overcome. Всем проблемам будет уделено необходимое внимание, и он надеется, что они будут должным образом решены.
The Committee would continue to review the proposed programme in that light and would make adjustments as necessary. Комитет будет и далее рассматривать предлагаемую программу под этим углом и при необходимости вносить соответствующие коррективы.
That conference would be based on a new Government programme and would provide international support to it. Эта конференция будет проходить на основе новой правительственной программы при поддержке международного сообщества.
A new questionnaire that would provide updated information would be sent to Parties in January 2002. Новый вопросник с запросом о представлении обновленной информации будет направлен Сторонам в январе 2002 года.
The Secretariat would actively support the committee; participation by the relevant United Nations agencies would be essential. Секретариат будет активно поддерживать работу Комитета; важное значение будет иметь участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
The latter interaction would be both quantitatively greater, and it would increase faster soas long as the temperatures went on rising. Последняя взаимосвязь будет в количественном выражении более значительной и будет быстрее возрастать по мере продолжения повышения температуры.
Eliminating tariff escalation would contribute to the expansion of processed exports and avoiding unnecessarily strict standards would facilitate diversification into dynamic products. Устранение тарифных барьеров будет способствовать расширению обрабатываемой экспортной продукции, а исключение необязательных строгих норм будет способствовать диверсификации и переходу на производство более конкурентоспособных товаров.
Such an initiative, however, would have financial implications that the Commission would also have to consider. Однако такая инициатива будет иметь финансовые последствия, которые необходимо будет также рассмотреть Комиссии.
The multilateral system would thus be strengthened and temptations to resort to actions that weaken it would be avoided. В результате этого будет укреплена многосторонняя система и удастся избежать попыток принимать такие меры, которые ослабляют ее.