Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
While his delegation would not block a consensus, it would have preferred to proceed differently. Хотя его делегация не будет блокировать консенсус, она предпочла бы действовать иначе.
That would enable every region to be represented and would contribute to increased democratization of the Organization. Это позволит обеспечить представительство всех регионов и будет способствовать большей демократизации Организации.
Assistance in these areas would enhance capacity in all key elements of the justice system and would promote compliance with rule of law and international standards. Помощь в этих областях укрепит потенциал всех ключевых элементов системы правосудия и будет содействовать соблюдению законности и международных стандартов.
The headquarters for the Mission would be established at Port-au-Prince, and 10 integrated regional offices would be established throughout the country. Штаб-квартира Миссии будет располагаться в Порт-о-Пренсе, а 10 объединенных районных отделений будут разбросаны по всей стране.
The delegation asked when the proposed increases would go into effect and whether they would apply to agreements that were already being implemented. Делегация интересовалась, когда предлагаемое увеличение вступит в силу и будет ли оно касаться соглашений, которые уже осуществляются.
It would also operate as a disciplinary body and would be financially autonomous. Он будет также осуществлять функции дисциплинарного органа и являться автономным с финансовой точки зрения.
The court would consider complaints from Member States and would try both serving officials and those who had left the service. Этот суд будет рассматривать жалобы государств-членов и судить как действующих должностных лиц, так и тех, кто вышел в отставку.
His delegation would follow closely all future discussions and would, in due course, state its position on the matter. Его делегация будет внимательно следить за всеми будущими обсуждениями и своевременно изложит свою соответствующую теме позицию.
A universally accepted, impartial and independent court would foster greater respect for the rule of law and would strengthen international peace and security. Всеобще признанный, беспристрастный и независимый Суд, будет способствовать соблюдению правовых норм, укреплению устоев мира и международной безопасности.
The use of countermeasures would thus favour more powerful States and would potentially undermine any system based on equality and justice. Таким образом, использование контрмер будет ставить сильные государства в более выгодное положение и потенциально подрывать любую систему, основанную на равенстве и справедливости.
This work would be performed by the Secretariat and would incorporate an opportunity for a round of comment by all stakeholders. Данная работа будет исполняться секретариатом и будет предусматривать возможность проведения обмена замечаниями для всех заинтересованных сторон.
A Cyprus settlement after 40 years of conflict would be costly and would need the support of the international community. Урегулирование на Кипре после 40 лет конфликта будет делом дорогостоящим и будет нуждаться в поддержке международного сообщества.
The profile of the Committee on Conferences would be enhanced and its annual sessions would be maintained. Роль Комитета по конференциям будет повышена, и будет сохранена практика проведения его ежегодных сессий.
In that regard, ECLAC/CDCC would play a technical role and ACS would maintain its political leadership. В связи с этим на ЭКЛАК/КРСК возлагаются технические функции, а АКГ будет осуществлять политическое руководство.
She would be grateful for an explanation of what added value the National Commission would bring to Sri Lanka's existing national machinery. Выступающая просит представить разъяснения в отношении того, какую роль Национальная комиссия будет играть в существующем национальном механизме Шри-Ланки.
This part would encompass domestic regulatory obligations that would enhance the transparency of procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and procedures. Эта часть будет включать обязательства в отношении внутренних регулирующих положений, призванные повысить транспарентность процедур и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и процедуры.
In the coming months, a number of new missions would be established while some existing ones would be expanded. В ближайшие месяцы будет создан ряд новых миссий, а некоторые существующие будут расширены.
At that point, there would no longer be any reason to build the wall, and prospects for a peaceful resolution would increase. В таком случае не будет больше причин для возведения стены, а перспективы мирного урегулирования возрастут.
OIOS would continue to monitor the project and would require the necessary support and resources for that purpose. УСВН будет продолжать контролировать реализацию проекта и ему потребуются для этой цели необходимая поддержка и ресурсы.
Rather than depend on the existence of vacancies, it would forecast those posts that would become vacant due to retirement. Вместо того, чтобы рассчитывать на имеющиеся вакансии, будет прогнозироваться, какие должности станут вакантными в связи с выходом сотрудников на пенсию.
That request would be complied with, as would similar requests by the Fifth Committee. Эта просьба, равно как и аналогичные просьбы Пятого комитета, будет выполнена.
The synthesis based exclusively on those studies would be entrusted to the Special Rapporteur, whose conclusions would be presented in his eighth report. Специальному докладчику будет поручено подготовить обобщенный материал на основе исключительно этих исследований, выводы которых будут представлены в его восьмом докладе.
She would gladly consider the matter upon her return to Germany, and would recommend such courses if necessary. Она, безусловно, рассмотрит этот вопрос по возвращении в Германию и будет рекомендовать, при необходимости, такие курсы.
This litigation cost would be greatly reduced if the limitation period would be extended. Такие судебные издержки можно было бы существенно снизить, если срок исковой давности будет более продолжительным.
However, it would be considered by all political parties in Parliament, whose recommendations the Government would incorporate in the next periodic report. Однако он будет изучен всеми политическими партиями в парламенте, рекомендации которых правительство включит в следующий периодический доклад.