| If that situation continued unchecked, UNEP would grow weaker and its authority and capabilities would decline. | Если эта ситуация не изменится, то ЮНЕП будет и дальше ослабевать, а ее авторитет и возможности значительно сократятся. |
| The satellites would enhance food security in Nigeria through food monitoring and would also assist urban planning. | Это также укрепит продовольственную безопасность с помощью мониторинга состояния продовольственной безопасности и будет помогать в улучшении городского планирования. |
| That caused uncertainty as to whether the remaining contingency allowance would suffice or whether the overrun would increase further. | Вследствие этого возникает неопределенность относительно того, достаточно ли будет остатка средств на непредвиденные обстоятельства или перерасход еще более вырастет. |
| The system would be operational by mid-2012, and training would be provided for Member States and participating organizations. | Эта система начнет функционировать в середине 2012 года, и будет организовано обучение пользованию ею для представителей государств-членов и участвующих организаций. |
| His full statement would be recorded in a video, which would be made available on the Organization's website. | Полностью его выступление будет записано на видео и затем размещено на веб-сайте Организации. |
| It was stated that it would be difficult to see how this would advance the Working Group's mandate to promote transparency. | Было отмечено, что будет трудно понять, как это может способствовать выполнению мандата Рабочей группы по повышению степени прозрачности. |
| The draft law would be presented soon to the Council of Ministers and eventually would be submitted to the Constituent Assembly. | Проект закона будет скоро представлен Совету министров и впоследствии поступит на рассмотрение Учредительной ассамблеи. |
| In 2013, the workforce would be reduced slightly and cost-saving measures would continue to be applied. | В 2013 году будет проведено незначительное сокращение рабочей силы и будут по-прежнему осуществляться меры экономии. |
| It would also be good to know when it would be appropriate to have experts prepare a consolidated input document for a future meeting. | Кроме того, хорошо бы знать, когда экспертам будет целесообразно подготовить сводный исходный документ для будущего совещания. |
| Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. | Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
| This version would interface with the Sun system and have approved reporting features, which would assist in the analysis of the procurement cycle. | Этот новый вариант будет увязан с системой «Сан» и содержит в себе апробированные элементы подготовки отчетности, что будет способствовать проведению анализа закупочного цикла. |
| The forthcoming Joint Inspection Unit report would be circulated internally in December and he would provide a briefing on its contents. | Предстоящий доклад Объединенной инспекционной группы будет распространен по внутренним каналам в декабре, и он проведет брифинг, посвященный содержанию этого доклада. |
| UNOPS would update the annex shortly, and would be available to provide any further explanations and information that the Committee might require. | ЮНОПС в скором времени обновит приложение и будет готово дать более подробные объяснения и любую информацию, которая может потребоваться Комитету. |
| However, his delegation felt that it would be difficult to establish a catalogue of offences to which all States parties would agree. | Однако делегация Уругвая считает, что будет трудно составить перечень преступлений, с которым согласились бы все государства. |
| It is envisaged that MINUSTAH would provide specialized expertise, and bilateral donors would provide direct financial contributions. | При этом предполагается, что МООНСГ будет предоставлять специалистов, а двусторонние доноры будут вносить целевые финансовые взносы. |
| It would mean that the people of the territory would have to pay United Kingdom taxes. | Это будет означать, что жителям территорий придется платить налоги Соединенного Королевства. |
| It would be difficult for the African Group to adopt a Declaration which contradicted national constitutions and which members would not be able to honour. | Африканской группе будет сложно принять Декларацию, которая противоречит национальным конституциям и которую ее члены не смогут выполнять. |
| Her next report would focus on indicators of violence against women, as reliable statistics would enable States better to target their actions. | Ее следующий доклад будет посвящен показателям насилия в отношении женщин, при этом она исходит из того, что достоверные данные помогут государствам более целенаправленно осуществлять свою деятельность. |
| The States in question would participate fully in drafting the primary document on which the review would be based. | Подвергаемые обзору государства будут в полной мере участвовать в составлении изначального документа, на основе которого будет проводиться обзор. |
| Political dialogue for national reconciliation would take time, and the draft resolution just adopted would not necessarily be helpful to that process. | На проведение политического диалога в интересах национального примирения потребуется определенное время, и только что принятый проект резолюции не обязательно будет содействовать данному процессу. |
| His delegation would remain attentive to the situation and looked forward to seeing how it would evolve. | Его делегация будет по-прежнему проявлять внимание к положению в этой стране и с интересом следить за тем, как будут развиваться события. |
| Performance reports would be issued and the items would be fully reviewed at the end of each accounting period. | Будут опубликованы доклады о ходе исполнения бюджета, и в конце каждого отчетного периода будет проводиться всесторонний анализ статей расходов. |
| Unless Member States' payment patterns changed, peacekeeping operations would suffer and troop-contributing countries would continue to face delayed reimbursements. | Если государства-члены не изменят свою практику выплаты взносов, операциям по поддержанию мира будет нанесен ущерб, и страны, предоставляющие войска, будут сталкиваться с задержками с возмещением своих расходов. |
| Special plenary sessions would not be necessary, as the Dispute Tribunal would function on a full-time basis. | Проведение специальных пленарных сессий не потребуется, поскольку Трибунал по спорам будет функционировать на постоянной основе. |
| The United Nations would function as usual, but would prepare for transition to another scenario. | Организация Объединенных Наций будет работать в обычном режиме, но в то же время готовиться к переходу к другому сценарию. |