Spain would oppose any initiative which would impede the result envisaged in the Treaty of Utrecht. |
Испания будет противодействовать любым инициативам, препятствующим достижению результата, предусмотренного Утрехтским договором. |
While his staff would continue to make periodic checks, it would also be helpful if delegations reported non-working telephones. |
Пока его персонал будет по-прежнему продолжать производить периодические проверки, было бы целесообразно, если бы делегации сообщали о неработающих телефонах. |
While the initiative under consideration would not have a major impact, it would go some way towards addressing that problem. |
Хотя рассматриваемая инициатива и не окажет существенного воздействия, она будет в некоторой степени способствовать решению этой проблемы. |
Any unilateral attempt to change the approved scale of assessments would contravene the provisions of the Charter and would therefore be unacceptable. |
Любая односторонняя попытка изменить утвержденную шкалу начисления взносов будет противоречить положениям Устава и поэтому является неприемлемой. |
The first phase would be in the month of July when approximately 40 observers would be deployed to Freetown, Hastings and Lungi. |
Первый этап будет проходить в июле, когда во Фритауне, Хейстингсе и Лунги должны были быть развернуты приблизительно 40 наблюдателей. |
The Board would be located in New York and secretariat services would be arranged for it by the United Nations Office of Legal Affairs. |
Совет будет расположен в Нью-Йорке, а секретариатские услуги для него будут обеспечиваться Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
Others suggested that that would be unnecessary since such cases would be covered under the abuse of the right to submit a communication. |
Другие предположили, что в этом не будет необходимости, поскольку такие случаи подпадают под критерий злоупотребления правом на представление сообщения. |
This working group would have a precise schedule and would be time-limited and could later become a preparatory committee per se. |
Эта рабочая группа должна иметь четкий график работы, и для нее будут установлены конкретные временные сроки и, возможно, позднее ее можно будет преобразовать в подготовительный комитет в прямом смысле этого слова. |
The staffing of SURFs would be achieved through redeployment of posts from headquarters and therefore there would be no increased cost to the organization. |
Укомплектование СМРС кадрами будет осуществляться за счет передачи должностей из штаб-квартиры и поэтому не приведет к увеличению расходов организации. |
Secondly, the extraordinary session of the Committee on Contributions which would have to be convened would have some financial implications. |
С другой стороны, потребуется созывать внеочередную сессию Комитета по взносам, что будет иметь финансовые последствия. |
He would continue to rely on the support of the Fifth Committee and would seek its approval when appropriate. |
Оратор, со своей стороны, будет и в дальнейшем рассчитывать на поддержку Пятого комитета и нуждаться в получении согласия Комитета в тех случаях, когда это необходимо. |
The opposition would oppose any so-called "modernization" of the Constitution that would leave the international status of the Territory unchanged. |
Оппозиция будет выступать против любой так называемой "модернизации" конституции, при которой международный статус территории останется неизменным. |
One of the Regional Affairs Officers would cover the bilateral tracks; and the other would cover the multilateral issues. |
Один сотрудник по региональным вопросам будет курировать двусторонние направления работы; а другой заниматься многосторонними вопросами. |
Alternatively, it was inevitable that any definition would be incomplete and that it would omit certain unilateral acts from its scope. |
Указывалось, что любое определение неизбежно будет неполным, упуская те или иные односторонние акты. |
In this way any duplication of efforts would be avoided and coordination of activities would be facilitated. |
Тем самым можно будет избежать дублирования усилий и способствовать координации деятельности. |
That information would be very important for delegations and would increase transparency. |
Эта информация будет иметь очень большую ценность для делегаций и будет способствовать повышению транспарентности. |
Because liability would require a separate regime for each category of hazardous activity, residual rules would be of little use. |
Поскольку ответственность будет требовать отдельного режима для каждого опасного вида деятельности, от остаточных норм пользы будет мало. |
The Subcommittee noted that such cooperation would provide long-term benefits to the participating African countries and would contribute to economic growth in the region. |
Подкомитет отметил, что такое сотрудничество принесет долгосрочные выгоды участвующим африканским странам и будет способствовать росту экономики региона. |
Such an approach would make it possible for users to establish a local production capacity, and would promote cooperation between users and producers. |
Такой подход позволит пользователям создавать местные производственные мощности и будет способствовать установлению сотрудничества между пользователями и производителями. |
He expressed the hope that an agreement would soon be achieved that would allow Argentina to complete that task. |
Оратор выразил надежду на то, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит Аргентине выполнить эту задачу. |
The functioning of the Commission would be evaluated in 1998 and its authority would be extended if that appeared necessary. |
Деятельность этой Комиссии будет рассмотрена в 1998 году, и в случае необходимости ее полномочия будут расширены. |
He would maintain and enforce the five-minute rule for statements and meetings would commence on time. |
Он сохранит правило о пяти минутах для заявлений и будет обеспечивать его соблюдение, и заседания будут начинаться вовремя. |
The decisions adopted at the present session would have implications for the future of UNDP and would be closely monitored by the Executive Board. |
Принятые на нынешней сессии решения будут иметь последствия для будущего ПРООН, и Исполнительный совет будет внимательно следить за их выполнением. |
The future Higher Council of Justice would have 31 members. Twenty judges would be elected by their peers at the various levels of the system. |
Будущий Верховный совет правосудия будет состоять из 31 члена. 20 судей будут избираться их коллегами на различных уровнях судебной системы. |
His delegation would support all initiatives by the Secretary-General that would make the Organization more efficient and effective. |
Япония будет оказывать поддержку всем соответствующим инициативам Генерального секретаря, направленным на повышение эффективности и производительности работы Организации. |