Despite some prevarication, Eritrea would hardly deny this. |
Несмотря на некоторые увиливания, Эритрея вряд ли будет отрицать это. |
The next question would be how this compliance could be demonstrated. |
Следующий вопрос заключается в том, каким образом можно будет доказать факт соблюдения установленных требований. |
UNIDO would lose relevance for many developing countries if too many activities were curtailed. |
Если будет прекращено осуществление слишком многих программ и проектов, то для многих развивающихся стран ЮНИДО утратит свою актуальность. |
This would be several years ahead of the planned date. |
Таким образом, эта линия будет введена в эксплуатацию за несколько лет до планируемой даты. |
Slovenia would continue its work in that area. |
Что касается Словении, то она будет по-прежнему предпринимать усилия в этом направлении. |
Japan would continue to actively support the University. |
ЗЗ. Япония будет и впредь оказывать Университету свою активную поддержку. |
Globalization, although not a panacea, would undoubtedly promote international unity. |
Глобализация, отнюдь не являясь панацеей, будет, несомненно, способствовать укреплению международного единства. |
It would also provide other policy and operational guidance as appropriate. |
Она также будет давать, в соответствующих случаях, другие директивные и оперативные указания. |
To strengthen networking further, the document would be widely circulated. |
В целях дальнейшего укрепления работы в области создания сетей будет обеспечено распространение этого документа на широкой основе. |
Contributions from non-governmental organizations and academic sources would also be of value. |
Информация, представляемая неправительственными организациями и получаемая из академических источников, также будет иметь ценное значение. |
This handful of countries would have six permanent members. |
Эта немногочисленная группа государств будет иметь в своем составе шесть постоянных членов. |
Some may have thought that time would consign this question to oblivion. |
Кое-кто, возможно, думал, что со временем этот вопрос будет предан забвению. |
WHYCOS would consist initially of about 1,000 stations worldwide on major rivers. |
На начальном этапе ВСНГЦ будет состоять из примерно 1000 станций, расположенных на основных реках мира. |
He hoped Gouttes' draft would be concise. |
Он надеется, что проект г-на де Гутта будет кратким. |
He hoped that Burkina Faso would continue in that direction. |
Г-н Валенсия Родригес выражает надежду, что Буркина-Фасо будет твердо следовать этому курсу. |
Accuracy and strict editorial control of Kirundi-language programmes would be essential. |
Существенно важное значение будет иметь точность и строгий редакторский контроль программ на языке кирунди. |
He hoped the Working Party would receive a report on this matter. |
Он выразил надежду на то, что Рабочей группе будет представлен доклад по этому вопросу. |
Italy added that failure to respond would not be made public. |
Италия далее указала, что отсутствие ответа со стороны государства не будет придаваться огласке. |
Others said that the programme would continue "until necessary". |
Другие заявили, что эта программа будет продолжаться до тех пор, "пока это необходимо". |
Most impacts would occur via complex and mostly indirect pathways. |
В большинстве случаев такое воздействие будет происходить сложными и, как правило, косвенными путями. |
Specific inputs from the other body would be obtained by establishing informal joint working groups. |
Конкретная информация, находящаяся в распоряжении у другого органа, будет доводиться до сведения путем создания неофициальных совместных редакционных групп. |
Article 3 of the Convention would certainly be invoked. |
При этом, несомненно, будет сделана ссылка на статью З Конвенции. |
It would have no resources other than those required for its own operational expenses. |
Оно не будет располагать никакими другими ресурсами кроме тех, которые необходимы для покрытия его собственных оперативных расходов. |
The Special Rapporteur would appreciate any cooperation received in this regard. |
Специальный докладчик выражает признательность за помощь, которая будет оказана ей в этом вопросе. |
These countries would probably need to develop effective multisectoral institutions staffed by experts trained overseas. |
Этим странам, вероятно, необходимо будет создавать межсекторальные учреждения, которые будут укомплектованы специалистами, прошедшими подготовку за рубежом. |