Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
The inclusion of Taiwan in the United Nations would make discussions more difficult and would encourage separatism all over the world. Включение Тайваня в Организацию Объединенных Наций еще более затруднит проводимые дискуссии и будет способствовать поощрению сепаратизма во всем мире.
The programme of work of UNEP would be reviewed in December by its Governing Council, and the revisions would take effect in 1998. Обзор программы работы ЮНЕП будет проведен в декабре его Советом управляющих, а соответствующие изменения вступят в силу в 1998 году.
In such cases, it would not recommend budget increases, but would make comments intended to guide the Secretariat in managing those resources as efficiently as possible. В таких случаях он не будет рекомендовать увеличить объем бюджетных средств, но выскажет замечания, которыми должен будет руководствоваться Секретариат с целью максимально эффективного использования этих ресурсов.
However, resources and logistics were needed to achieve peace and development in Africa; otherwise, progress would be slow and crises would persist. Однако для достижения мира и обеспечения развития в Африке необходимы ресурсы и материально-технические средства, иначе прогресс будет медленным и кризисы будут повторяться.
The United Nations would continue to perform its control functions, and its Financial Regulations would continue to apply to ITC. Организация Объединенных Наций будет продолжать выполнять контрольные функции, а ее Финансовые правила будут по-прежнему применяться в отношении ЦМТ.
Progress would be reviewed at a later date, and the Secretary-General would then report back to the Committee on any further action to be taken. Оценка достигнутого прогресса будет осуществлена позднее, и тогда Генеральный секретарь представит Комитету доклад о любых дальнейших мерах.
The focus will thus be on situations in which new premises would result in lower monthly charges and would facilitate the consolidation of administrative infrastructures. Первоочередное внимание, таким образом, будет уделяться тем странам, в которых строительство новых помещений вело бы к снижению ежемесячной платы и способствовало укреплению административной инфраструктуры.
To replace them with less proficient translators, which would be the only alternative, would also entail a substantial loss in productivity. Замена их менее опытными письменными переводчиками, которая будет представлять собой единственную альтернативу, также приведет к существенному снижению производительности.
In the event that changed circumstances would require adjustments, those adjustments would be possible while preserving the overall prime objective of programme delivery. В том случае, если изменение обстоятельств потребует корректировки, внесение таких коррективов будет возможным в случае сохранения общей основополагающей цели осуществления программ.
In response, the representative of the Government noted that the next report would contain more statistics and would go into greater detail about issues. В ответ представитель правительства заверила, что следующий доклад будет содержать больше статистических данных и что соответствующие проблемы будут освещены в нем более подробно.
It was also not clarified whether the housing units would be government funded, or if only building permits would be issued. Так же нет ясности и в том, будет ли это жилье сооружаться за государственный счет или же будут только выданы разрешения на строительство.
Nevertheless, it was underscored again that uniformed and armed personnel crossing the border would constitute a violation and would be registered as such. Тем не менее было указано, что переход границы лицами в военной форме и имеющими при себе оружие будет представлять собой нарушение и считаться таковым.
The public forums which the University had organized in New York would continue and would soon begin at UNESCO. Кроме того, в Нью-Йорке по-прежнему проводятся организуемые Университетом публичные форумы, и в скором времени такой форум будет организован в ЮНЕСКО.
The Group was informed that its eighth session, which would take place in London, would be held in October 1995. Группа была информирована о том, что ее восьмая сессия будет проведена в Лондоне в октябре 1995 года.
Failure to do so would result in war conflicts of large proportions which would not benefit any side. В противном случае существует опасность возникновения крупномасштабных вооруженных конфликтов, что не будет отвечать интересам ни одной из сторон.
The weapons would remain the exclusive property of UNMIK and their use would be controlled by UNMIK. Это оружие будет оставаться в исключительной собственности МООНК, и его применение будет контролироваться МООНК.
Forty-one personnel would be deployed initially, and the deployment would commence progressively as soon as commitment authority had been granted. Первоначально будет развернут контингент в составе 41 человека, и развертывание будет осуществляться постепенно после того, как будет дано разрешение на принятие обязательств.
The Section would comprise three units and would be staffed through the redeployment of eight existing posts from the General Services Section. Предполагается, что эта секция будет включать три группы и будет укомплектована персоналом за счет перераспределения 8 существующих должностей из Секции общего обслуживания.
The Campaign would play only a limited part in the current Conference because it would continue to remain focused on anti-personnel landmines. Кампания будет играть лишь ограниченную роль на данной Конференции, ибо она будет по-прежнему концентрироваться на противопехотных наземных минах.
If it would not be solved in the near future, the secretariat would contact the UN Office of Legal Affairs for clarification. Если она не будет решена в ближайшем будущем, то секретариат свяжется с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций с целью получения разъяснений.
He stated that the work of the Special Committee would not be easy and it would encounter many obstacles. Он отметил, что работа Специального комитета будет нелегкой и что перед ним встанут многие проблемы.
In accordance with the report, that pact would include the establishment of institutions which would make it possible for there to be a real autonomous government. Согласно докладу, этот пакт будет включать создание таких учреждений, которые создадут условия для осуществления действительно автономного правления.
He hoped the Bureau of the Committee would support the draft resolution and that the Committee would discuss it in a constructive spirit. Он надеется, что бюро Комитета поддержит этот проект резолюции и что его обсуждение в Комитете будет конструктивным.
Without minimizing the difficulties such an endeavour would entail, it seems that deploying a United Nations peacekeeping operation to join AMISOM would be the last recourse. Без сведения к минимуму существующих трудностей такие усилия, по-видимому, приведут к тому, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, действующей вместе с АМИСОМ, будет последним вариантом.
According to Canada, a linear reduction for the target date would imply a different result, which would need to be reflected accordingly in the text. По мнению Канады, линейное сокращение для целевой даты будет подразумевать иной результат, что необходимо соответственно отразить в тексте.