Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
Different rules for treatment of LULUCF would lead to different outcomes for individual Parties but would not change the overall maximum potential contribution of the LULUCF sector. Использование различных правил для учета ЗИЗЛХ будет иметь различные результаты для отдельных Сторон, однако не изменит общий максимальный потенциальный вклад сектора ЗИЗЛХ.
The third would be of a technical nature and its theme would have to be decided upon. Третье совещание будет носить технический характер, и вопрос о его теме еще не решен.
If implemented, the trilateral verification system would enable IAEA to safeguard fissile materials coming directly from dismantled nuclear weapons, which would help accelerate the disarmament process. Если такая трехсторонняя система проверки будет создана, то она позволит МАГАТЭ обеспечивать гарантии расщепляющегося материала, полученного непосредственно в результате демонтажа ядерного оружия, что будет способствовать ускорению процесса разоружения.
In his view, it is likely that the entire Region would support it, although probably different approaches would be suggested. По его мнению, вполне вероятно, что поддержку будет оказывать весь регион, хотя, по всей видимости, будут предложены различные подходы.
In Macedonia, many people understand Serbian but translation of relevant material in Macedonian would definitely be a great asset, which would increase interest and acceptance. В Македонии многие люди понимают сербский язык, однако перевод соответствующих материалов на македонский язык совершенно определенно будет играть очень важную роль, что в свою очередь позволит повысить степень заинтересованности и осведомленности.
The role of these MINUSTAH advisers would be to provide advice and recommendations when requested; decision-making authority in all cases would ultimately rest with the responsible Haitian official. Роль этих консультантов МООНСГ будет заключаться в том, чтобы предоставлять при необходимости консультации и рекомендации; полномочия в отношении принятия решений во всех случаях будут сохраняться в конечном итоге за тем или иным ответственным гаитянским должностным лицом.
This would allow the inclusion of the findings of the technical assessment mission and recommendations in my report, which would be issued by 31 May 2010. Это позволило бы включать выводы миссии по технической оценке и рекомендации в мой доклад, который будет опубликован к 31 мая 2010 года.
He further stated that the list would be established by the Independent Electoral Commission shortly and that President Gbagbo would sign the relevant presidential decrees. Далее он отметил, что этот список будет подготовлен Независимой избирательной комиссией в самое ближайшее время и что президент Гбагбо подпишет соответствующие президентские указы.
The fee that the reviewing authority was entitled to charge would be a small amount and would thus not serve as a deterrent for frivolous complaints. Гонорар, взимаемый компетентным органом, будет невысоким и, таким образом, не предотвратит подачу необоснованных жалоб.
It was uncertain whether the procedure set out in the alternative text would work, and it would be risky to revisit the issue. Остается непонятным, будет ли работать процедура, изложенная в альтернативном тексте, и было бы весьма рискованным пересматривать вопрос.
If the first commitment period were to be extended, Parties would have to consider whether a new calculation for QELROs or assigned amount would be required. Если первый период действия обязательств будет продлен, то Сторонам необходимо будет рассмотреть вопрос о необходимости нового расчета ОКЦОСВ или установленного количества.
He considered that it would help future generations better understand the events which occurred during the war, but that competent staff would have to be recruited to assist the public. Он выразил мнение о том, что это будет содействовать более глубокому пониманию будущими поколениями событий, которые имели место во время войны, но при этом отметил, что штат необходимо формировать из числа компетентных сотрудников, с тем чтобы они могли оказывать помощь представителям общественности.
She stressed that public trust in Information Centres would depend on their organisational framework and whether they would be under the supervision of the government or the private sector. Она подчеркнула, что доверие общественности к информационным центрам будет зависеть от их организационной структуры и того, будут ли они находиться под контролем правительства или частного сектора.
The agreement would need to set out the geographic limits of the tribunal's jurisdiction, and whether it would include the territorial sea of the host State. Необходимо будет достичь согласия относительно географических пределов действия юрисдикции трибунала и того, должна ли она распространяться на территориальные воды принимающего государства.
The draft would be revised, if necessary, to reflect comments made and would be submitted to the Bureau of the Working Group for consultation. При необходимости проект будет пересмотрен с учетом сделанных замечаний и представлен на рассмотрение президиуму Рабочей группы.
The agencies would be asked to agree that the term "place of discharge" and the UNLOCODE coded representation would meet their requirements. Ведомствам будет предложено согласиться с тем, что термин "место разгрузки" и его кодированное представление ЛОКОД ООН будет отвечать их потребностям.
The Committee noted that, for some countries, attaining a fully developed registration system would involve a long-term process and that interim methods for collecting vital statistics data would therefore be needed. Комитет отметил, что для некоторых стран создание полностью сформированной системы регистрации будет долгосрочным процессом, и поэтому потребуются промежуточные методы для сбора данных демографической статистики.
Such a master plan would be most efficient if it were based on a participatory approach that would facilitate success at the local and national levels. Такой генеральный план будет наиболее эффективным в том случае, если в его основе будет лежать подход, предусматривающий участие населения, для содействия успеху на местном и национальном уровнях.
REDD-plus was expected to mobilize large-scale funding for forests but there would likely be major strategic gaps in filling them and private sector financing would have a pivotal role. По линии СВОД-плюс ожидается крупномасштабная мобилизация финансовых средств на цели лесной деятельности, однако останутся, вероятно, и крупные стратегические пробелы, в восполнении которых главенствующую роль будет играть финансирование со стороны частного сектора.
Within these landscapes, community-based forest management would no longer constitute a stand-alone approach but would instead be incorporated into other existing rural economic activities. В рамках этих ландшафтов общинное лесопользование перестанет быть самостоятельным подходом и будет включено в другие уже существующие виды экономической деятельности в сельских районах.
In interim years, expert panels would provide information via their Web pages, which would indicate a list of pending additions/amendments to the Guidebook chapters. В промежуточные годы группы экспертов будут представлять информацию через свои веб-страницы, и она будет отражать перечень дополнений/изменений, еще не внесенных в разделы Справочного руководства.
An export would show a foreign location and an import would show a domestic location. Экспорт будет указывать на иностранный пункт, а импорт - на внутренний пункт.
He assured the Committee that UNHCR would continue to work to address this issue and would share the audit report once available. Он заверил Комитет, что УВКБ продолжит заниматься этим вопросом и представит делегациям доклад по результатам соответствующей ревизии, как только он будет готов.
However, provided that the Secretariat could confirm that there would be no budgetary implications, his delegation would agree to the proposal. Вместе с тем, если Секретариат подтвердит, что удовлетворение этой просьбы не будет иметь последствий для бюджета, его делегация согласится с этим предложением.
The treaty would provide an international regulatory framework and rules on the conventional arms trade and would help to prevent the diversion of those arms to illicit markets. Этот договор обеспечит международную нормативную базу, регулирующую торговлю обычными вооружениями, и будет предотвращать отток такого оружия на незаконные рынки.