Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
While negligent conduct would not in itself constitute commercial fraud, actions of extreme recklessness or wilful disregard of minimal acceptable commercial conduct would closely resemble commercial fraud. Хотя небрежное поведение не будет само по себе образовывать коммерческое мошенничество, действия, характеризующиеся грубой неосторожностью или умышленным игнорированием минимальных принятых правил коммерческого поведения, будут почти полностью сходными с коммерческим мошенничеством.
In Indonesia, the impact on inequality would be negligible, but rising incomes would boost a small number of people out of poverty. В Индонезии воздействие таких процессов на неравенство будет незначительным, однако рост доходов поможет некоторому числу людей вырваться из тисков нищеты.
Ms. Fernandez said that future legislation would give men and women full access to health care and would not view the issue only in terms of women's reproductive health. Г-жа Фернандес говорит, что в будущем законодательство обеспечит мужчинам и женщинам полный доступ к медицинскому обслуживанию и не будет ограничивать этот вопрос только женским репродуктивным здоровьем.
She hoped that the next report would include more information on the issue and would have positive results to report. Оратор надеется, что в следующий доклад будет включено больше информации по этому вопросу и что он будет содержать сведения о положительных результатах.
Prohibiting the illicit trafficking in small arms and light weapons would have beneficial results: it would halt armed conflict and stop terrorism and organized crime. Запрещение стрелкового оружия и легких вооружений будет иметь положительные результаты - это положит конец вооруженным конфликтам, терроризму и организованной преступности.
The Minister for Gender Equality would use the opportunities provided by the existing legislation to facilitate positive action per se; when women were underrepresented in leadership, such measures would apply automatically. Министр по вопросам гендерного равенства будет использовать возможности, обеспечиваемые действующим законодательством, в целях поощрения антидискриминационных действий как таковых; в случаях недостаточной представленности женщин на руководящих должностях эти меры будут применяться автоматически.
This would also include cooperation with the newly created Department of Safety and Security which would be able to utilize information gathered by the cell. Она также будет сотрудничать с вновь созданным Департаментом по вопросам охраны и безопасности, который сможет пользоваться информацией, собранной этой секцией.
He said that he would pass on Cuba's position to Washington and that they would not issue any warning. Он сказал, что доведет позицию Кубы до сведения Вашингтона и что никаких предостережений сделано не будет.
Others considered that elevating the Commission to a standing body that would meet regularly throughout the year would significantly increase the capacity of the United Nations in terms of early-warning and prevention. Другие участники сочли, что повышение статуса Комиссии путем ее преобразования в постоянно действующий орган, который будет регулярно проводить свои заседания на протяжении всего года, значительно расширит потенциал Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения и предупреждения.
The proposed D-2 post would be supported by a new General Service post, which would perform administrative functions. Помощь сотруднику на предлагаемой должности Д-2 будет оказывать сотрудник на новой должности категории общего обслуживания, выполняющий административные функции.
Either way, the employment of spouses would be facilitated, as employers would be made immediately aware of their status. В любом случае процесс трудоустройства супругов будет облегчен, поскольку работодателям будет сразу известно об их статусе.
The standard would become easier to read and to apply if there would only be one value for waste/earth for Early and ware potatoes. Стандарт будет легче понять и применять, если будет установлена одна величина отходов/земли для раннего и продовольственного картофеля.
It would be less intrusive than an annual review by a special rapporteur and would be responsive to the needs of individuals. Он будет менее интрузивным по сравнению с ежегодными обзорами специального докладчика и будет учитывать потребности отдельных лиц.
He raised the question of how to characterize the threshold level at which a national justice system would be expected to perform before international jurisdiction would apply. Он поднял вопрос о том, каким образом характеризовать тот критерий, который будет определять принятие мер на уровне национальной системы правосудия прежде, чем будет применяться международная юрисдикция.
The adoption of that draft resolution would also have a practical result: a more representative Council would adopt more legitimate, forceful and effectively implemented decisions. Принятие этого проекта резолюции будет иметь и практический результат: более представительный Совет сможет принимать более легитимные, решительные и эффективно осуществляемые решения.
Rather, it would contravene the norms of international law and signed agreements, and would, indeed, be fatal to the two-State solution. Напротив, это будет противоречить нормам международного права и подписанным соглашениям и поистине сыграет роковую роль в отношении решения о двух государствах.
Thus, we would be interested to know how a prior informed consent procedure for new technologies would be implemented and not hinder the objectives of most countries to promote best available technology. В этой связи нам хотелось бы получить информацию о том, каким образом будет обеспечено осуществление процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении новых технологий без ущерба для целей, которые преследует большинство стран в интересах содействия внедрению и распространению наилучшей имеющейся технологии.
India and Sri Lanka would cooperate further under a Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) that would include investment and services, in addition to goods. Делу дальнейшего развития сотрудничества между Индией и Шри-Ланкой послужит и Комплексное соглашение об экономическом партнерстве, которое помимо товаров будет охватывать инвестиции и услуги.
Some members expressed preference for a provision that would specify that the future instrument would not affect the rights and obligations assumed under other agreements. Некоторые участники обсуждения предпочли положение, в котором уточнялось бы, что будущий документ не будет затрагивать права и обязанности, вытекающие из других соглашений.
Their positive identification would mean that in the near future about one half of the Kuwaiti and third-country detainees would find their final resting place. Их достоверная идентификация будет означать, что в ближайшем будущем около половины содержавшихся под стражей кувейтцев и граждан третьих стран обретут место последнего упокоения.
The CTC would appreciate receiving a progress report on the mechanisms that would extend the reporting obligation to all professions involved in financial transactions. КТК будет признателен за представление информации о создании механизмов, которые позволили бы распространить это обязательство о представлении информации на всех специалистов, участвующих в финансовых операциях.
Grantees would need to recognize that such money would be consequent on the Fund's receiving adequate donor support each year. Получатели субсидий должны отдавать себе отчет в том, что размер субсидий будет зависеть от получения Фондом достаточной ежегодной донорской поддержки.
Beyond the question of liability, there would also be the question of which court would have jurisdiction. Помимо вопроса об ответственности возникает также вопрос о том, какой суд будет обладать юрисдикцией для рассмотрения данного дела.
Direct application would not necessarily mean that the existing Compliance Committee would serve as the compliance review body for the Protocol. Непосредственное применение необязательно предполагает, что существующий Комитет по вопросам соблюдения будет выполнять функции органа по рассмотрению соблюдения положений Протокола.
She noted that she would inform the Board of the need for additional staff and assured it that UNFPA would act prudently. Она отметила, что она сообщит Совету о потребностях в дополнительном персонале, и заверила его в том, что ЮНФПА будет действовать осмотрительно.