| The Centre would not simply encourage contacts, but would make every effort to facilitate them. | Центр не ограничится тем, что будет поощрять такие контакты, но и приложит все усилия для того, чтобы способствовать их упрощению. |
| This extension, which would require additional resources, would be presented for approval by the Board later in the year. | Вопрос о таком продлении, которое потребует выделения дополнительных ресурсов, будет представлен на утверждение Совета позднее в этом году. |
| The highest level of compliance would be sought and staff would be directly accountable. | Будут приложены усилия к обеспечению максимальной степени исполнительской дисциплины, и непосредственная ответственность будет возложена на персонал. |
| The success of the Conference would depend on thorough preparation, in which New Zealand would be involved. | Успех Конференции будет зависеть от тщательной подготовки, в которой Новая Зеландия намерена принять активное участие. |
| Many Steering Body members would have a much better reason for attending the meeting, since their particular contribution would be discussed. | У многих членов Руководящего органа появится больше оснований для присутствия на заседаниях, поскольку будет обсуждаться конкретный вклад их стран. |
| The decisive question would be whether the new integrated programmes would attract sufficient funding and be implemented in the field. | Решающий вопрос будет состоять в том, удастся ли привлечь достаточное финансирование для новых комплексных программ и их осуществления на местах. |
| This would not constitute evidence but a technician or scientist would assist the Court in this work. | Суть этой концепции заключается не в доказательстве, а в участии специалиста или ученого, который будет оказывать помощь Суду в этом деле. |
| In any event, the hearings of such numerous appeals would impose serious logistical and organizational strains on the Identification Commission and would require additional resources. | В любом случае рассмотрение такого огромного числа апелляций будет сопряжено для Комиссии по идентификации с серьезными материально-техническими и организационными трудностями и потребует дополнительных средств. |
| While the structure of the chapter would remain the same, the summary would need to be rewritten to incorporate additional information. | Структура главы останется без изменения, а вот резюме необходимо будет подготовить в новой редакции для включения дополнительной информации. |
| The focus would be on technical advances that would increase the effectiveness of operational activities. | Основное внимание в ней будет уделяться техническим достижениям, которые должны содействовать повышению эффективности оперативной деятельности. |
| Failure would be too awful to contemplate and would represent a threat to regional and international peace. | Провал его будет слишком ужасен, поскольку в этом случае возникнет угроза миру на региональном и международном уровне. |
| Egypt would appreciate it if the Committee would inform it concerning technical assistance available from other States or international institutions in these domains. | Египет будет признателен, если Комитет представит ему информацию о технической помощи, которая может быть оказана другими государствами или международными учреждениями в этих областях. |
| In practical terms the amount of information that a Party would have to provide in order to achieve full transparency would be very great. | На практике объем информации, которую Сторона должна представить в целях обеспечения полной транспарентности, будет весьма большим. |
| This would yield a large portfolio of integrated programmes for which funds would have to be mobilized. | В результате будет подготовлен обширный портфель комплексных про-грамм, осуществление которых потребует мобилизации средств. |
| Substantive discussion would be referred to the joint working group, which would be convened by the designated co-Chairs. | Вопросы существа будут переданы на рассмотрение этой совместной рабочей группы, которая будет созвана назначенными Сопредседателями. |
| They would be completed in 2008, and would ensure separate facilities for pre-trial and convicted detainees. | Он будет завершен в 2008 году, благодаря чему лица, находящиеся под стражей до суда, и уже осужденные заключенные будут содержаться раздельно. |
| The Chinese currency would not be devalued, and appropriate measures would be taken to absorb the unfavourable consequences of the crisis. | Китайская валюта девальвирована не будет, и будут приняты необходимые меры в целях смягчения неблагоприятных последствий кризиса. |
| The subprogramme would primarily support intergovernmental discussions and coordinate technical assistance that would benefit government officials, experts in the field and academia. | Эта подпрограмма будет главным образом нацелена на оказание поддержки межправительственным переговорам и координацию технической помощи, что явится полезным для правительственных должностных лиц, экспертов в этой области и ученых. |
| The consent of Parliament would be required for the ratification of the Agreement, given the fact that certain legislative changes would be necessary. | Для ратификации Соглашения потребуется согласие Парламента, поскольку будет необходимо внести определенные изменения в законодательство. |
| He further stated that the work of the Special Committee would not be easy and that there would be many obstacles. | Далее он заявил, что деятельность Специального комитета не будет легкой и столкнется с целым рядом препятствий. |
| The accreditation board would be the most important component since it would approve the accreditation teams' reports and issue certificates of conformity. | Комиссия по аккредитации будет наиболее важным компонентом, поскольку она будет утверждать отчеты аккредитующих групп и выдавать сертификаты соответствия. |
| At that point, the relevant committee would be considering an eight-year-old report and would have a huge backlog of subsequent reports pending. | В таком случае соответствующий комитет будет изучать доклад восьмилетней давности и будет иметь огромное отставание в рассмотрении последующих докладов. |
| He would welcome any improved draft that would achieve consensus. | Он будет приветствовать любой улучшенный проект, по которому будет достигнут консенсус. |
| This fund would be administered by the United Nations Comptroller, and donations would be solicited from friendly Governments. | Этот фонд будет находиться под управлением Контролера Организации Объединенных Наций, а взносы будут испрашиваться у правительств дружественных стран. |
| He noted, however, that consideration of the material act would be important when the rules governing its effects would be elaborated. | Однако он отметил, что рассмотрение материального акта будет иметь важное значение, когда будут разработаны нормы, регулирующие его последствия. |