Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Would - Будет"

Примеры: Would - Будет
The short- to medium-term results of the Workshop would be the launch of pilot and demonstration projects by Governments, research institutions and the industry that would benefit from the introduction of the technology. Результатом практикума в краткосрочной и среднесрочной перспективе станет организация экспериментальных и демонстрационных проектов правительствами, исследовательскими институтами и промышленными предприятиями, которым будет выгодно внедрение этой технологии.
His delegation would soon be requesting an official debate on the draft resolution, which, it hoped, the Committee would adopt by consensus. Делегация Египта заявляет, что в ближайшее время она обратится с просьбой провести неофициальные консультации по проекту резолюции, которая, как она надеется, будет принята консенсусом.
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие.
In that connection, it would be useful to know what implications the $85 million reduction in the budget would have on its implementation. В этой связи было бы полезно узнать, какие последствия для исполнения бюджета будет иметь его сокращение на 85 млн. долл. США.
b Conference servicing for the intersessional meetings would be held at Vienna on an as available basis and would not entail additional costs. Ь Конференционное обслуживание межсессионных заседаний будет осуществляться в Вене по мере возможности и не повлечет дополнительных расходов.
The enlargement of the Union would be a historic step that would finally reunite the European continent and contribute markedly to further economic development of the new member States. Расширение Европейского союза станет историческим шагом, который наконец объединит европейский континент и будет в значительной мере способствовать дальнейшему экономическому развитию новых государств-членов.
The Subcommittee to be created by the Optional Protocol would carry out only minimal follow-up visits to State Party reports and would therefore be of questionable effectiveness. Подкомитет, который будет создан в соответствии с Факультативным протоколом, будет осуществлять лишь минимальные посещения по итогам рассмотрения докладов государств-участников, и поэтому его эффективность представляется сомнительной.
Her delegation would willingly consider a draft resolution on freedom to travel and family reunification, but would vote against the text as it stood. Ее делегация будет готова рассмотреть любой проект резолюции о свободе передвижения и воссоединении семей, но проголосует против данного текста в его нынешней формулировке.
It would also be helpful in that it would show a timeline of the Commission's work on the Model Law. Он также будет полезен с точки зрения указания сроков работы Комиссии над Типовым законом.
It was pointed out that in many legal systems that word would identify specific legal devices and effects which would not apply to creditor committees. Было указано, что во многих правовых системах использование такой терминологии будет указывать на конкретные юридические механизмы и последствия, которые отсутствуют в случае комитетов кредиторов.
The manner in which those requirements would be provided would be decided by the General Assembly at the current session on the recommendations of the Fifth Committee. Порядок удовлетворения этих потребностей будет определен Генеральной Ассамблеей на текущей сессии по рекомендациям Пятого комитета.
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран.
If they would be in the same format, then it would be possible to present the data as a common database. Если данные будут иметь одинаковый формат, то их можно будет представить в виде общей базы данных.
The Forum would contribute to strengthening the human rights of the indigenous peoples and would give them access to a permanent mechanism for dealing with their problems. Данный форум будет способствовать более эффективной реализации прав человека коренных народов и обеспечит им доступ к постоянному механизму урегулирования их проблем.
To act otherwise would amount to depriving the various Security Council resolutions of their credibility and would incur the risk of further escalation of the war of aggression. В противном случае будет подорвано доверие к различным резолюциям Совета Безопасности и возникнет опасность дальнейшей эскалации агрессивной войны.
However, ostracizing or alienating those States still outside the Treaty would not be very helpful nor would it make it easier to achieve that goal. Однако остракизм или отвержение тех государств, которые еще не присоединились к Договору, не будет очень полезным и не облегчит достижение этой цели.
In addition to those payments, which would be made rapidly, $77 million would be paid to States as other claims were certified. К выплате этих средств, которая будет осуществляться в кратчайшие сроки, прибавятся 77 млн. долларов, которые будут перечисляться государствам по мере сертификации новых требований.
It was also agreed that UNOMIG would verify the implementation of the protocol and that it would render assistance to the sides in this regard. Было также согласовано, что МООННГ будет проверять осуществление протокола и окажет в этой связи сторонам помощь.
If it was agreed to include the residual or open category mentioned earlier, then acts which would thus be excluded would automatically fall into that category. Если будет решено включить в список упомянутую ранее остаточную или открытую категорию, то тогда к этой категории автоматически будут отнесены акты, которые в противном случае были бы из классификации исключены.
This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. Эта структура основана на том предположении, что полевые операции проводиться не будут и что в центре внимания будет находиться основная деятельность начального этапа.
We would have hoped that the same level of cooperation would have been extended by all Member States in the implementation of all resolutions of the Council. Мы хотели бы надеяться, что такой же уровень сотрудничества будет продемонстрирован всеми государствами-членами при выполнении резолюций Совета.
The political model would continue the "Timorization" of the civil service but would also share governmental responsibility with the East Timorese. Политическая модель будет связана с дальнейшей «тиморизацией» гражданской службы, но также с разделением управленческой ответственности с восточнотиморцами.
Therefore, transfer of sovereignty to Argentina would fly against that criterion since the people of the Falkland Islands would never choose to be annexed by or integrated into Argentina. Таким образом передача суверенитета Аргентине будет противоречить этому критерию, поскольку народ Фолклендских островов никогда не согласится быть аннексированным Аргентиной или интегрированным в нее.
A draft document would be prepared during the first half of 2002 and, on this basis, pilot projects would be carried out in selected countries. Проект документа будет подготовлен в первой половине 2002 года, и на его основе в ряде стран будут осуществлены экспериментальные проекты.
From that point of view, it would be useful to prescribe a standard length for reports, although it would be impossible to enforce any restrictions. С этой точки зрения было бы полезно предписать нормы объема для докладов, хотя будет почти невозможно внедрять на практике какие-либо ограничения.