| The Russian Federation would continue to help Africa in its development efforts. | Российская Федерация будет и впредь оказывать Африке помощь в реализации ее усилий в области развития. |
| Not to cooperate would be wasteful and short-sighted. | Если мы не будем сотрудничать, то это будет пустой тратой средств и проявлением близорукости. |
| The follow-up to the Conference would require adequate staffing. | Для осуществления последующей деятельности по итогам Конференции необходимо будет выделить достаточный персонал. |
| Meeting these objectives would ensure that openness becomes socially beneficial and politically legitimate. | Достижение этих целей обеспечит открытость, которая будет оказывать благоприятное воздействие на социальную сферу и будет политически законной. |
| Such an agreement would clearly lead to a substantial reduction in competition because it would concern firms which otherwise (in the absence of the licensing agreement) would have competed head-to-head with each other and would not involve firms operating at different levels of the vertical production chain. | Такое соглашение определенно приведет к существенному сокращению конкуренции, поскольку оно будет затрагивать фирмы, которые в противном случае (при отсутствии лицензионного соглашения) непосредственно конкурировали бы друг с другом, и не будет охватывать компании, действующие на различных уровнях вертикальной производственной цепочки. |
| Rather it would be a recipe for delay and prevarication. | Скорее оно будет использоваться как средство для затягивания переговоров или уклонения от прямого ответа. |
| The Committee would be informed of the results achieved. | Как только будут получены результаты, Комитет будет об этом проинформирован. |
| Norway might possibly consider amending its legislation, but that would be after thorough examination. | Норвегия могла бы изучить возможность пересмотра своего законодательства в этом отношении, но это будет сделано после тщательного изучения вопроса. |
| The Committee would be informed immediately if that occurred. | Комитету, если такое произойдет, будет об этом немедленно сообщено. |
| She likewise hoped that Ireland would not concentrate exclusively on Europe. | Ей бы также хотелось надеяться, что Ирландия не будет сосредоточена только на Европе. |
| Mr. HENKIN said he would not press his proposal. | Г-н ХЕНКИН говорит, что он не будет настаивать на своем предложении. |
| A business-friendly environment would attract investment and spur economic growth. | Благоприятная для развития предпринимательства среда будет способствовать привлечению инвестиций и бурному росту экономики. |
| The first among the neighbors affected would be Europe. | И первым среди соседей, пострадавших от этого, будет Европа. |
| Detailed information on disciplinary proceedings against police officers would appear in Croatia's third periodic report. | Выступающий уточняет, что подробная информация о процедуре рассмотрения дисциплинарных дел, возбужденных против полицейских, будет приведена в третьем периодическом докладе Хорватии. |
| China would still have a vast underdeveloped countryside. | Китай по-прежнему будет иметь обширные отстающие в развитии сельские области. |
| It was hoped that Pakistan would be drug-free by 2003. | Есть надежда, что к 2003 году проблема наркотиков в Пакистане будет решена. |
| His delegation strongly condemned mercenarism and would continue to work for its prohibition. | Ангола решительно осуждает такую практику и будет продолжать прилагать максимум усилий для того, чтобы запретить ее. |
| The State would support indigenous cultural activities. | Государство будет поддерживать мероприятия коренных народов в области культуры. |
| His Government would continue to implement the commitments made at the Copenhagen Summit. | Правительство его страны будет продолжать выполнять обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне в Копенгагене. |
| His delegation would work to ensure continued assistance to resolve the situation. | Его делегация будет прилагать усилия к обеспечению предоставления помощи на постоянной основе в целях урегулирования этой ситуации. |
| He would be following the situation. | Специальный представитель будет наблюдать за ситуацией в этом отношении. |
| Some delegations noted that retaining paragraph 3 would make this paragraph redundant. | Некоторые делегации отметили, что в случае сохранения пункта З он будет являться излишним. |
| To turn our backs on these countries would have serious economic ramifications. | Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия. |
| This would still be less than what high-income countries invest in agricultural research. | И даже эта сумма будет меньше, чем объём инвестиций в сельскохозяйственные исследования, осуществляем развитыми странами. |
| As the current parliamentary term would end in 2003, the Ombudsman's initial appointment would also end in that year, after which the incumbent would be re-elected or replaced but would continue in office until the new election was held. | Поскольку срок полномочий нынешнего парламента истекает в 2003 году, первоначальный срок назначения омбудсмена также истечет в этом году, после чего соответствующее должностное лицо будет переизбрано или заменено, но будет оставаться в должности до проведения новых выборов. |