Such a commitment would also imply a guarantee that the process would be kept on track. |
Подобное обязательство будет также предполагать гарантию того, что данный процесс будет осуществляться непрерывно. |
This resumption would be gradual; it would follow a phased approach. |
Эта передача функций будет носить постепенный характер и будет осуществляться на основе поэтапного подхода. |
Such training would continue in the current year and would be extended to prison administrative staff. |
Такое обучение будет продолжаться и в текущем году и будет распространено на администрацию тюрем. |
Such a convention would undoubtedly contribute greatly to fighting against this scourge and would reinforce an international legal regime on terrorism. |
Такая конвенция, безусловно, будет серьезно способствовать борьбе с этим злом и укрепит международный правовой режим в отношении терроризма. |
The Kiev Secretariat would play a coordinating role and would prepare the first draft. |
Секретариат Киевской конференции будет выполнять координирующую роль и подготовит первый вариант документа. |
He wished to know when the draft law would be approved and under what conditions visits would take place. |
Оратор интересуется, когда этот проект закона будет утвержден и каковы будут условия для проведения свиданий. |
He hoped that the legal problems would be resolved and consideration of the draft Act would be resumed. |
Он выражает надежду на то, что юридические проблемы будут урегулированы и рассмотрение законопроекта будет возобновлено. |
That would mean that only rich States would be in a position to become parties to such treaties. |
Это будет лишь означать, что только богатые государства смогут стать участниками таких договоров. |
Such calculations and quotations would be complex to administer and would not eliminate questions of equity among participants. |
Подготовка таких смет и расчетов будет нелегким делом; при этом не будут решены все проблемы, связанные с обеспечением равенства участников Фонда. |
The Special Session would be preceded by the Children's Forum, which would take place on 6 and 7 May. |
Специальной сессии будет предшествовать форум по положению детей, который состоится 6 и 7 мая. |
She believed that the agreement would be concluded in the near future, which would serve as a useful example for other subregions. |
Она выразила надежду на то, что это соглашение будет заключено в ближайшем будущем и станет полезным примером для других субрегионов. |
Canada hoped that the Organization of American States would facilitate a dialogue which would correct the main deficiencies in Haiti's legislative elections. |
Канада надеется, что Организация американских государств будет содействовать диалогу, который позволит устранить главные недостатки, связанные с проведением выборов в законодательные органы в Гаити. |
In addition, a certified translation would no longer be necessary because permits would be standardised. |
Кроме того, уже не будет требоваться заверенный перевод, поскольку удостоверения будут стандартизированы. |
The advantage would be the acquisition of a unified international regime, but the changes would undoubtedly lead to complications. |
Преимуществом этого шага будет присоединение к единому международному режиму, однако принятие поправок будет, несомненно, сопряжено с трудностями. |
He stated that the issues remaining would be resolved within the next year and a Draft International Standard would be provided early in 2003. |
Он сообщил, что оставшиеся вопросы будут решены в следующем году и проект международного стандарта будет представлен в начале 2003 года. |
Other institutions provided for by the new Constitution would shortly be set up, whereupon a policy of decentralization and regionalization would be implemented. |
Вскоре будут созданы другие предусмотренные в новой Конституции институты, на основе которых будет осуществляться политика децентрализации и регионализации. |
It would significantly facilitate cooperation and would be in line with established United Nations practice for missions of a similar nature. |
Оно существенно облегчит сотрудничество и будет соответствовать сложившейся практике Организации Объединенных Наций в отношении миссий аналогичного характера. |
This would be cost-effective and increase regional organizations' awareness of multilateral issues, which in turn would prompt their involvement in international rule making. |
Это дает эффективные результаты с точки зрения затрат и повысит информированность региональных организаций о многосторонних вопросах, что в свою очередь будет способствовать их вовлечению в разработку международных норм. |
These documents would require scientific research inputs and would need to be updated regularly. |
Подготовка этих материалов будет сопряжена с необходимостью проведения научно-исследовательских работ; такие материалы требуют регулярного обновления. |
Of particular concern would be the impact of the cut point associated with limited questions on the estimates of disability that would result. |
Особое внимание будет уделяться влиянию контрольных уровней, связанных с некоторыми вопросами, на получаемые оценочные показатели инвалидности. |
It was explained that the informal consultation group would function by exchange of e-mails and would be open to all interested delegations and observers. |
В порядке разъяснения было указано, что такая неофициальная консультативная группа будет функционировать на основе обмена сообщениями по электронной почте и будет открыта для участия всех заинтересованных делегаций и наблюдателей. |
He was sure that the programme, which would very probably be extended beyond 2005, would bear fruit. |
Он убежден в том, что эта программа, которая, вполне вероятно, будет продлена на период после 2005 года, принесет свои плоды. |
That would help to ensure an environment of stability, which would improve and strengthen the capacities of the institutions of this nascent nation. |
Это поможет обеспечить обстановку стабильности, которая будет способствовать расширению и укреплению потенциала институтов этого молодого государства. |
This would involve granting a better preferential access to one developing country, which would not be extended to other developing countries. |
Это будет предполагать предоставление более преференциального доступа одной развивающейся стране, который не будет распространяться на другие развивающиеся страны. |
The survey would provide background material which would help in the understanding of the differences in legal systems in the region. |
В результате обследования будут собраны информационные материалы, с помощью которых можно будет получить представление о различиях, существующих между правовыми системами региона. |