National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. |
Национальное законодательство, несомненно, будет развиваться таким образом, что в конечном итоге появится возможность для снятия и оговорки, и заявлений о толковании. |
Additional statistics concerning violence in prison would be contained in the report which would be submitted to the Committee shortly. |
Дополнительные статистические данные, касающиеся случаев насилия в тюрьмах, будут сообщены Комитету в докладе, который будет представлен ему в ближайшее время. |
Any other support that would help improve Benin's capacity to meet its international commitments would be welcomed. |
Будет приветствоваться любая другая поддержка, которая позволит повысить потенциал Бенина в направлении выполнения взятых на себя международных обязательств. |
The members of peacekeeping missions would be targeted by the new policy, which would start being implemented before the end of the year. |
На военнослужащих миротворческих контингентов будет ориентирована новая политика, которая должна начать реализовываться до конца текущего года. |
Both parties would have to define the scope of powers granted to the autonomous authorities, which would include legislative, executive and judicial branches. |
Обеим сторонам необходимо будет определить круг полномочий органов автономии, относящихся к законодательной, исполнительной и судебной ветвям власти. |
Since this national strategy would involve national parliaments and civil society organizations, development policies would be democratized. |
В силу того, что такая национальная стратегия будет затрагивать национальные парламенты и организации гражданского общества, политика в целях развития будет поставлена на демократические рельсы. |
The Steering Committee underscored that such a project would not be a precedent and would be kept under periodic evaluation. |
Руководящий комитет подчеркнул, что такой проект не будет являться прецедентом и будет подвергаться периодической оценке. |
This would be a government body that would coordinate the inter-ministerial work in the field of human rights. |
Это будет государственный орган, который будет координировать межведомственную работу в области прав человека. |
In future, a chief would not have the traditional powers currently associated with chieftainship, as those powers would be governed by statute. |
В будущем вождь племени не будет обладать традиционными полномочиями, которые в настоящее время связаны с его должностью, поскольку такие полномочия будут регулироваться нормативными документами. |
That report would be taken seriously and any deficiencies would be addressed in appropriate guidelines. |
Данное сообщение будет рассмотрено со всей серьезностью, и любые упущения будут отражены в соответствующих указаниях. |
The current authorities would be combined to form a new institution of non-discrimination ombudsman, which would handle also totally new grounds of discrimination. |
Нынешние контрольные органы будут объединены, с тем чтобы сформировать новую структуру омбудсмена по вопросам недискриминации, которая будет заниматься вопросами, связанными с совершенно новыми признаками дискриминации. |
The new authority would operate under a ministry, which would limit its independence. |
Новый орган контроля будет действовать в рамках министерства, что ограничит его самостоятельность. |
She would appreciate it if the Government would comment on the specific cases cited by that NGO. |
Она будет признательна, если правительство выскажет свои замечания по конкретным случаям, о которых сообщали НПО. |
Mr. Bhagwati would welcome confirmation that action would be taken to that end. |
Г-ну Бхагвати все же хотелось бы получить подтверждение, что все будет именно так. |
Such a strategy would enable a more focused approach, which would be essential and very helpful towards compiling a contribution. |
Такая стратегия позволит применить более целенаправленный подход, который будет чрезвычайно важен и очень полезен для подготовки этого вклада. |
The Group of African States would vote against it and hoped that all delegations would do the same. |
Группа африканских государств будет голосовать против и надеется, что все делегации поступят аналогичным образом. |
The sponsors hoped that the usual cooperative spirit would prevail and that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Авторы надеются, что в Комитете будет по-прежнему преобладать традиционный дух сотрудничества, который обеспечит возможность принятия предложенного проекта резолюции на основе консенсуса. |
An additional element would be Hidalgo, which would serve solely as an impactor. |
Дополнительным компонентом будет аппарат "Идальго", который предназначен исключительно для столкновения. |
The Fund would continue to procure contraceptives but would work to help set up a sustainable system. |
Фонд будет продолжать осуществлять закупки контрацептических средств, в то же время способствуя созданию устойчивой системы. |
But the doctors were very clear, that it would get worse and he would need looking after. |
Но докторам было очевидно, что будет только хуже, и ему потребуется уход. |
You know, it would be easier if you would actually help. |
Знаешь, будет гораздо проще если ты действительно поможешь. |
It would warm people's hearts, and maybe his collections would be bigger. |
Она согреет сердца людей, и, может, пожертвований будет больше. |
I had no idea the ship would sink so quickly or that the cockpit would flood. |
Я-я понятия не имел, что корабль погрузится так быстро, и кабина будет затоплена. |
The voters list would be revised for which a working group has been established and a methodology for revision would be developed. |
Списки избирателей будут пересмотрены, для чего создана рабочая группа и будет подготовлена методика пересмотра. |
The Committee would receive a copy of the bill so as to ensure that its provisions would be consistent with the Convention. |
Комитету будет препровождена копия законопроекта, с тем чтобы обеспечить соответствие его положений Конвенции. |