| That would be followed by several months of interior fitting-out, which would be handled under separate contracts. | Затем потребуется еще несколько месяцев для внутренней отделки, что будет регулироваться отдельными контрактами. |
| Such contributions would be publicly acknowledged and the donor would have design input for the space in question. | Подобный вклад будет публично признан, а страна-донор получит возможность участвовать в проектировании соответствующих площадей. |
| The use of such data would better reflect the responsibility of the Government in question and would better correspond to the original intent. | Использование таких данных позволит полнее учесть уровень ответственности соответствующего правительства и будет лучше отвечать первоначальному замыслу. |
| However, that approach would lead to a lack of legal certainty that would be regrettable. | Однако такой подход может привести к отсутствию правовой определенности, что будет нежелательно. |
| With respect to international humanitarian law, it would be useful to have illustrations of different scenarios in which the draft articles would apply. | Что касается международного гуманитарного права, будет полезно представить иллюстрации различных сценариев, в которых будут применяться положения данных проектов статей. |
| 3.3 The author submits that his removal would prevent him from maintaining links with his family and would constitute a violation of article 23. | З.З Автор утверждает, что его высылка помешает ему поддерживать связи со своей семьей и будет представлять собой нарушение статьи 23. |
| Others seeking relief would have to do so through the courts and each case would be considered on its merits. | Другим претендентам на компенсацию придется действовать через суд, и каждое возбужденное дело будет рассматриваться по существу. |
| Verbatim reporters would be located in the UNITAR Building, while interpreters would remain in the Secretariat. | Стенографическая служба будет размещаться в здании ЮНИТАР, а устные переводчики останутся в здании Секретариата. |
| Those partnerships would add to the Commission's repertoire of knowledge and expertise, which would further facilitate the discharge of its mandate. | Такие партнерские отношения станут вкладом в копилку знаний и опыта Комиссии, что будет еще больше содействовать выполнению ее мандата. |
| Previous outputs would therefore be considered closed, and the biennium 2010-2011 would be used as the new baseline. | Поэтому предыдущие мероприятия будут считаться «закрытыми», а двухгодичный период 2010 - 2011 годов будет использоваться в качестве нового исходного пункта. |
| Such cooperation would not replace national institutions, but would support and strengthen them. | Такое сотрудничество не заменит национальные институты, однако будет содействовать их поддержке и укреплению. |
| Since the draft resolution would hinder such cooperation, Canada would abstain in the vote. | Поскольку принятие проекта резолюции будет препятствовать такому сотрудничеству, Канада воздержится при голосовании. |
| That agenda would be made public in Geneva in December 2008 and would then be submitted to the international community. | Эта повестка дня будет обнародована в Женеве в декабре 2008 года и затем представлена на рассмотрение международному сообществу. |
| He hoped that the draft resolution would be adopted by consensus and that non-African countries would become sponsors. | Оратор надеется, что проект резолюции будет принят консенсусом и что в число его авторов также войдут страны других континентов. |
| In addition to offering a professional system of justice, the new framework would strengthen accountability and would encourage better management practices. | Новая система правосудия, являющаяся по своему характеру профессиональной, будет способствовать усилению подотчетности и совершенствованию методов управления. |
| The upcoming Eleventh Five-Year Plan would focus more on children, including a comprehensive child protection scheme, and would address exclusion of minorities and other groups. | В готовящемся одиннадцатом пятилетнем плане будет уделяться больше внимания детям, в том числе разработке всеобъемлющего плана защиты детей, и будет решаться проблема отчужденности меньшинств и других групп населения. |
| Listing in Annex C would mean that PeCB would become subject to measures that prevent, reduce or eliminate its formation and release. | Включение в приложение С будет означать, что на ПеХБ будет распространяться действие мер по предотвращению, сокращению объемов или устранению его образования и высвобождения. |
| Multiple discrimination would be on the Council for Equality's agenda, because it would be considering how to increase collaboration between different authorities. | Вопрос о множественных проявлениях дискриминации будет включен в повестку дня Совета по вопросам равноправия, поскольку Совет будет рассматривать вопрос о способах расширения сотрудничества между различными органами власти. |
| The proposed amendment would act as a corrective; his delegation would vote in favour of it. | Предлагаемая поправка послужит средством для исправления ситуации; делегация Египта будет голосовать за нее. |
| The New Zealand delegation would vote against the no-action motion and hoped that all other delegations would support its position. | Делегация Новой Зеландии будет голосовать против предложения о непринятии решения и выражает надежду, что все остальные делегации поддержат ее позицию. |
| The centre would receive significant funding from the Government of India and would become operational that summer. | Новый центр ЮНИДО, который в значительной степени будет финансироваться правительством Индии, откроется летом этого года. |
| The Technical Division would also ensure that knowledge emerging from regional and subregional levels would reach the global network of institutions. | Технический отдел будет также обеспечивать, чтобы накапливаемые на региональном и субрегиональном уровнях знания становились достоянием такой всемирной сети институтов. |
| Rospatent would welcome the Advisory Group to organize a seminar where different stakeholders in IPR issues would present their views and experiences in IPR enforcement. | Роспатент будет приветствовать организацию Консультативной группой семинара, на котором различные эксперты по ПИС могли бы высказать свои мнения и поделиться опытом по вопросам обеспечения соблюдения ПИС. |
| Delegations would be provided with a guidance paper that would facilitate the preparation of their interventions for a well-structured discussion. | Вниманию делегаций будет предложен информационный документ, который поможет им в подготовке своих выступлений в рамках хорошо спланированной дискуссии. |
| The Working Group would prepare the main review document, which would draw from reports of bodies under the Convention. | Рабочая группа подготовит основной документ по обзору, который будет составлен на основе докладов органов, действующих в рамках Конвенции. |