| Staff newly recruited through national competitive examinations and language staff would be included in this system. | Эта система будет распространяться на вновь нанимаемых сотрудников из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, и на лингвистический персонал. |
| UNHCR would continue to pursue the matter. | УВКБ будет и далее настаивать на решении этого вопроса. |
| This deposit would feed the planned new smelter. | С этого месторождения руда будет поступать на новый плавильный завод, который планируется построить. |
| Now they would do the same with domestic violence. | Теперь будет сделано то же самое в отношении насилия в семье. |
| He trusted that the Secretary-General would exercise his discretion in budgetary matters as appropriate. | Выступающий выражает надежду, что Генеральный секретарь будет осуществлять предоставленные ему ограниченные полномочия в бюджетных вопросах надлежащим образом. |
| A number of other activities would also take place. | Кроме того, будет осуществлен целый ряд других мер и мероприятий. |
| Increased staff satisfaction would ultimately enhance productivity for the whole Organization. | Повышение степени удовлетворенности персонала своей работой в конечном итоге будет содействовать повышению производительности в масштабах всей Организации. |
| It would empower individuals to improve their performance, thereby increasing staff responsibility. | Это позволит отдельным сотрудникам добиться лучших результатов в работе и тем самым будет содействовать повышению ответственности персонала. |
| Truly jurisdictional decisions would however be excluded from this transfer of duties. | Тем не менее эта передача функций не будет касаться решений, имеющих действительно юрисдикционный характер. |
| The GNBC magazine Canoma would become available exclusively online. | Журнал секретариата СГНК "Canoma" будет издаваться исключительно в электронном виде. |
| The agency would remain an indispensable partner for peace-building. | Это учреждение будет и впредь оставаться необходимым партнером в деле миростроительства. |
| That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. | И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином. |
| The Unit would also include one Clerk. | В состав Группы будет также входить один технический сотрудник. |
| Furthermore, general activities related to country-level programming at Headquarters would be discontinued. | Кроме этого, в Центральных учреждениях будет прекращена общая деятельность по подготовке программ на уровне стран. |
| In this case, there would be no normative conflict. | В этом случае не будет нормативной коллизии. фрагментации в рамках права. |
| Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. | Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
| A universal space education programme would have dual benefits. | ЗЗ. Программа всеобщего обучения в области космоса будет полезна вдвойне. |
| Debt relief for African countries would help but not suffice. | Облегчение бремени задолженности африканских стран будет полезной мерой, но этого недостаточно. |
| Compatibility implied that neither system would harm the other. | Совместимость предполагает, что ни одна из систем не будет наносить ущерба остальным системам. |
| The workshop noted that such development would also promote developing countries' socio-economic development. | Участники практикума отметили, что в свою очередь это будет способствовать также социально - экономическому развитию развивающихся стран. |
| Mobilization would therefore be the critical factor in its success. | Поэтому важнейшее значение для обеспечения успеха его деятельности будет иметь мобилизация средств. |
| International support would be most welcome. | В этой связи оказание помощи на международном уровне будет весьма приветствоваться. |
| Ignoring the situation would only perpetuate problems in that regard. | Игнорирование положения детей будет лишь способствовать неопределенно долгому сохранению связанных с этим проблем. |
| Her delegation hoped that future reports would cover the situation. | Ее делегация надеется, что в будущих докладах будет содержаться информация о положении детей. |
| The Government would ensure that progress continued. | Правительство будет способствовать тому, чтобы этот процесс не прекращался. |